Lao New Year - Pii Mai (ປີໃໝ່, [piː´māi]) - is the biggest festival in Laos and is celebrated extensively all
Although we are huge "foodies"1 ourselves, we did not know what to expect of Lao food. We wanted to surprise
When we arrived at the airport in Vientiane and walked out of the door, the LGTC volunteers of Team VI,
Unfortunately, our time in Laos passed way too fast and meanwhile we are back home in Germany, busy with our
WE ARE TEAM VI.5! Hello everyone! We are Tara and Svea and our path to Laos differed from the normal
On 22 March 2018, we (Svenja and Julia) held our workshop "Classroom English"  for the teachers of the Ban Sikeud primary
Since the English teachers at the Lao-German Technical College managed to start teaching with an international coursebook, i.e. Technical English
Teaching English can be hard sometimes - as a teacher you never want your pupils to become bored with the
"Beauty is in the eye of the beholder" From the very beginning during our stay in Laos, we have been
By including the next group of the teachers, the mathematics teachers, into the "teach-the-teacher-" program, the project has entered in
Students from all subjects from the University of Education Karlsruhe and PH graduates can apply for an internship in the
In mid-February, I (Julia) came to Laos with Team VI to start my internship at Bang Phang Heng lower secondary

Project videos

Ban Sikeud primary school

The first school supported by the foundation since 2003

Ban Phang Heng lower secondary school

Lower secondary school, supported by Angels for Children since 2011

Ban Phang Heng primary school

Second primary school supported by the foundation since 2013

Lao-German Technical College

Joint vocational training with BHS Corrugated since 2015

Savannakhet University

University cooperation between Savannakhet and Karlsruhe since 2018

Vocational Education Development Institute

Cooperation between the VEDI and  the University of Education Karlsruhe since 2019

Sunshine school

Cooperation between the Sunshine school and  the University of Education Karlsruhe since 2020

Literature

Academic literature on Laos
– Education
– Vocational training
– Miscellaneous

News

Please subscribe to our blog for new blog posts, events, photos and videos! Stay tuned!

Contact us

– Questions, comments, suggestions?
– Joining, helping, or donating?
– Send a message!

© 2021 University of Education Karlsruhe. All rights reserved.

Lao New Year 2018 in pictures

Lao New Year – Pii Mai (ປີໃໝ່, [piː´māi]) – is the biggest festival in Laos and is celebrated extensively all over the country. This is the one time in the year that truly everybody in the country is looking forward to because it is the most important Lao holiday. Officially the festivities take place from April 14th to 16th. This period is a government holiday, and state offices are closed. However, the whole country seems to be in a party state for about two weeks in the second half of April, which also is the hottest month of the year and the start of the monsoon season.
(In contrast to other New Year celebrations, the Lao Buddhist New Year refers to the Sun calendar instead of the Moon calendar. This marks the change from the star constellation Fishes to Aries, which happens in April.)

The traditions differ in the various parts of Laos, but there are a few common features: A prominent one is that traditionally each day is celebrated differently. The first day is called “Sang khaan luan” or “Sang khaan pai” and marks the end of the old year. In the morning vendors sell the rest of the goods from the old year on big street markets. Furthermore, during the whole day people clean their homes. In the afternoon, there are processions. Buddha statues are taken to wooden pagodas, where water is ritually poured over them. For the watering, artfully carved wooden snakes are used.

The second day, called “Wan nau” (“day of no year”), does not belong to any year – neither the old nor the new one. On this day you travel from pagoda to pagoda with buckets of water to again pour on the Buddha statues. To achieve maximum luck and success for the next year, you should visit at least seven pagodas. The last day of Lao New Year, “Song khaan khün”, is the actual first day of the new year. Now, the Buddha statues are brought back to their residences and people get ready to resume their everyday lives.

All days have in common that people throw water at each other. Water has a cleansing effect, but also represents fertility – this is the driest time of the year in Laos. The ritual is to ensure that there is plenty of water for the upcoming rice cultivation season.1

The first day of celebrations opens with a Baci, for which a certain number of monks needs to be present – in our case it was nine. There are vast numbers of monks in Laos for many reasons. Temples have always offer(ed) education in the absence of schools, or of access to them. Another reason is that life in the temples saves people from poverty. Many Lao choose a temporary life in the temple if or when they are in need. Being a Buddhist monk is not a commitment for life, so monks can return to the secular world anytime.2

Monks are the most highly respected people, and accordingly there are certain rules about how you can(not) approach or address them. It is the tradition to donate home-cooked food, drinks, money, and flowers to them. Giving alms to the (mendicant) monks is an ongoing tradition and ritual in Laos and dates back to the 14th century.

In many places – e.g. Luang Prabang, a World Heritage sight which we visited for the Lao New Year celebrations – this ritual takes place every day, at 6 a.m. in the morning. The women get up at 4 a.m. to cook the food to offer to the monks at 6 a.m., thereby increasing their Buddhist merit, or karma. Many tourists also appear, some to pay their respect to the monks, others to take photos or soak in the special atmosphere. In Luang Prabang there is a huge number of monks because of the many temples there, and hundreds of them collect the alms from the women for their one meal they have per day. There are also poor children who will kneel down to the monks so they will share their food with them.3 It is a give-and-take because the monks receive alms from the people and in turn they call out for the spirit(s) for the people. The monks also then share their food and drink with the poor children who join the ceremony, so this is an occasion where everyone helps the other with a small donation.

The Baci ceremony consists of ritual events. Before the ceremony actually starts, mostly elderly women of the community are responsible for the preparation of the “paw kwan”, which is placed in the middle on a silver tray and consists of a cone made of banana leaves and is decorated with various flower trays with many white cotton threads hanging from it. The congregation will gather around it, as it has a central position. Alongside fruit and eggs and drinks are placed. Just before the ceremony actually begins, the younger people pay their respect to the elders (“somma”). The Baci (“keunt paw kwan”) starts with everybody touching the paw kwan while a monk chants a Buddhist mantra. They call for the spirit(s) to come back and inhabit the bodies of the people again for completeness and health. For this, the people for whom the Baci is celebrated (“pitee hiek kwan”) meanwhile hold one of the white threads in their folded hands. After that, the food and drinks are placed into their hands. Finally, the white threads hanging from the flower trays are used to tie around their wrists or other people’s wrists for good luck for the new year. The threads are white as this is the colour of purity, peace, good fortune, honesty, and warmth. In general, the thread is a ”lasting symbol of continuity and brotherhood in the community and permanence”. As it is meant to be lasting, it is meant to be worn at least for 3 days or until it unties itself or falls off, as good luck could not arrive if the threads are cut. Last, but not least, everyone who attended the Baci shares a meal together.4

Water probably plays the most important role in celebrating Lao New Year. It is a symbol ”of religious purity, but also of goodwill among people”.5 Historically water represents blessing and cleansing from past mistakes. Therefore, you are considered lucky and blessed when someone pours water over you. This results in people arming up with water guns, buckets, and whatever else they can find to fill with water and throw at each other. Obviously, this is also a very welcome refreshment and actual relief in the heat.  On top people put white flour (white being the colour of purity, peace, good fortune, honesty, and warmth), white cream, and lipstick on each others’ faces as a sign of beauty.

Before the splashing got out of hand at our LGTC celebration, first the persons in higher positions all sat down next to each other, putting their hands out for us to bless them with water and wish them all the best for the New Year. Unfortunately, we did not take any pictures of that (having put our mobiles away to keep them away from the water), but for a reference you can have a look at Jessica and Alyssa’s post from last year’s celebration at the school in Sikeud.

We were lucky enough to witness Lao New Year at two different popular places, i.e. Vientiane and Luang Prabang, and we are happy to share our snapshots with you. During these days everyone definitely is in a different state of mind. Even work and other responsibilities seem to be less important for two weeks around the Lao New Year. The whole country was in an exceptional state and you were nowhere safe from water being thrown at you. For example, walking down the crowded streets in Luang Prabang resulted in us having several buckets of water emptied over our heads all along the way. Even travelling in a tuk-tuk did not safeguard us from those well-wishing “attacks”. Everybody was in an exceedingly good mood with people cheering “happy, happy!” all the time. All in all we enjoyed that time of the year very much and are very grateful that we were lucky enough to be part of it.

Baci ceremony at LGTC

 

 

Celebration time at LGTC

Lao New Year in Luang Prabang

Lao New Year was a veritable experience! Not only the different time of year when it takes place but also the way in which it is celebrated is very different to the customs we know from Germany. Personally, we prefer the Lao version in which people chase the old year with all its mitakes away as well as the oppressive heat, just with the help of lots of water and even more good thoughts.

 

Text by T. Wedemeyer & S. Röhm

Photos by M. Keomixai, T. Wedemeyer & S. Röhm
Video by S. Röhm

 

Note
For more Lao festival stories see also two other articles on this blog by our predecessors: A special early Lao New Year and Boat Racing Festival and Teachers Day.

References

1 Schultze, Michael (2013). Kulturschock Laos. Bielefeld: Reise KnowHow Verlag.

2 Heinke, Carsten (2018). “Moenche in Laos Wat Luang Tempel”. https://reisenexclusiv.com/moenche-in-laos-wat-luang-tempel/ (last accessed on 27.06.2018).

3 Khampradith, Pom Outama, Bounheng Inversin & Tiao Nithakhong Somsanith (2018). “The Baci Ceremony”. http://laoheritagefoundation.org/ceremonies/baci.jsp (last accessed on 26.06.2018).

4 Schultze, Michael (2013). Kulturschock Laos. Bielefeld: Reise KnowHow Verlag.

5 Water Festival. https://en.wikipedia.org/wiki/Water_Festival (last accessed on 27.06.2018).

“Foodie’s paradise” – Lao food in pictures

Although we are huge “foodies”1 ourselves, we did not know what to expect of Lao food. We wanted to surprise ourselves and are happy to say we were positively astonished.2 In general Lao food is comparable to Thai food. Both are cheap (by Western standards), tasty, and bountiful. The dishes in both countries usually consist of noodles or rice with vegetables and all kinds of meat or fish, but also have a lot of variety to offer to vegetarians or vegans. In our experience Thai food is definitely more spicy than Lao food. Obviously, though, they all tone it down for foreigners.

 

Our first meal in Laos

After our long journey to Laos we dove right into the extraordinary Lao food culture of eating (and cooking) on the side of the streets, everywhere.

Typical table set-up with finger food and Beerlao

Our favourite Lao food

Usually served with steamed rice

After the meal

There is a German saying that after a meal you should rest or go for a walk: “Nach dem Essen sollst du ruh’n oder tausend Schritte tun” (“after a meal should you relax or walk one thousand steps”).

We usually choose the first while watching the red sun going down at the horizon over the Mekong River.

Lao cuisine and hospitality also inspired previous volunteers to write about culinary aspects of their stay: It started with three “Falang-Friendship Feasts” (Team I and III), continued with a “Lao love story“, an homage to Lao fruit, and descriptions of communal cooking at the LGTC, Sikeud primary school, and at home in the villa with the new friends. No doubt there will be more to read on this blog about Lao food in the future, too!

 

Text by S. Roehm & T. Wedemeyer, notes by I. Martin

Photos by S. Roehm & T. Wedemeyer

 

Notes

1 “Foodie” is a colloquial term for someone who enjoys good food, a gourmet.

2 Editor’s note: Its most distinguishing feature from a Western perspective is its freshness. People go shopping and cook fresh breakfast and evening meals every day. Our busy Western culture of pre-cooking, using leftovers, ready-meals, or seasoning/cooking/baking ready-mixes, as well as the habit of storing food for days in refridgerators for convenience and to save time is not common in Laos. Fridges and kitchens are not common in the rural areas because they are expensive and unnecssary – cooking is done outside anyway, often right by the side of the road on a stove or charcoal grill, and nobody ever seems to eat alone.
From 12 a.m. to 2 p.m., the colleagues cook and eat together, get some street-food, or go out to a nearby eatery. After a while, we realized that it is difficult/impossible to schedule English lessons within the lunch break, so we (were) stopped. When we – the project leaders – started noticing that our eating sandwiches and crudities from tupperware boxes in between lunchtime appointments also met with mild frowns by our Lao official partners, we stopped that, too. We now enjoy regular lunchtime meals in Laos ourselves (“relax”).

First Impressions – by Tara and Svea

When we arrived at the airport in Vientiane and walked out of the door, the LGTC volunteers of Team VI, i.e. Tasja and Anna, were already waiting for us. First of all, we got settled in our new home, a bungalow which is located next to the campus. For dinner we instantly experienced our first meal from some steaming pot on the walkway at night. The next day we got to know Ms Moukdala Keomixai, who showed us around the compound. We also had a meeting with the director Mr Khamsavay Gnommilavong and with the English teachers Mr Saythong Insarn,  Ms Mouk and Ms Akina Yadsadahuk, who kindly welcomed us to their college. All in all our first impressions were very positive.

 

First trip and Baci

As we would have one weekend together before Tasja’s and Anna’s departure, we planned to go on a short trip together to Vientiane Province. These were our first impressions concerning sightseeing experiences in Laos. We very much liked the landscape and also the bumpy car ride to Nam Ngum lake. Once we arrived at our destination the whole group sat down on a boat. We sang karaoke and had heaps of very tasty food!

Furthermore, Mr Khamsavay announced that on Monday they would hold a Baci for all of us four girls, as a farewell for Anna and Tasja and as a welcoming for us two. This invitation came totally out of the blue for us. It was a delight to have landed in such warm-hearted surroundings. We were honoured to receive the opportunity to participate in a Baci as one of our very first impressions in Laos. It would be the first time for us to be part of a ceremony of this kind. And it would be the first occasion to wear our newly made sinhs.

The people in Laos

The first impressions we had about the people here is that they are very friendly towards us. Even if they do not speak English well they will try everything to help us out. The group of teachers immediately integrated us in their community, in particular with the help of Anna and Tasja, who organised a small get-together in our bungalow as their farewell.

We even had the chance to meet the other German volunteers of Team VI, who lived and worked in Sikeud. First, we all met for a nice dinner at an Indian restaurant in Vientiane (which quickly became one of our favourite places). After that we all went to the tremendous night market by the Mekong River together, where you can basically find anything and everything.

For a couple of days after our arrival our predecessors introduced us to the proceedings and took us along to their classes. Therefore, it was very easy for us to dive into the everyday life of the college. In the following week we eventually started teaching by ourselves and already realised a charming easy-going laissez-faire attitude similar to the one we had encountered in Sri Lanka.

 

The first weekend trip to Vang Vieng

On our first weekend alone we decided to go to Vang Vieng. This small town is known for its various outdoor activities that are offered to the many backpackers who visit the place. The walk up to our hostel room, which was located in a tree house 80 meters above the ground, was quite an adventure by itself. We climbed wooden ladders and swinging bridges to finally reach a breathtaking view. Up there it was very peaceful and quiet, the only noise we could hear was the chirping of the crickets. A place so calming that we were able to sleep like never before!

Nearby, there were a few caves where we could go tubing inside, with a helmet and a headlight on. After that, we headed to the blue lagoon to have our first try at paddling around on a bamboo raft. The water was indeed very turquoise and picturesque.

For the next day we booked a kayaking tour on the Nam Song river. As both of us lack any kayaking skills, we were very happy about our relaxed tour guide who did not mind the small breaks in between. While kayaking he randomly collected some leaves from the bushes on the side of the river. Out of these he would make soup, he claimed. He was very nice and even offered to invite us for dinner. We had to decline due to our tight schedule but saved his phone number to get back to him the next time. He suggested hiking a mountain and camping out there, which we are already looking foward to doing.

During our trip to Vang Vieng and recapturing our first days in Laos, we realised that it was definitely the right decision to come here. Therefore, we are now looking forward to a great time here!

Text by T. Wedemeyer & S. Röhm

Photos by B. Boun, S. Röhm, T. Wedemeyer, K. Gnommilavong, M. Keomixai

Our personal highlight – by Anna Hajek and Tasja Reule

Unfortunately, our time in Laos passed way too fast and meanwhile we are back home in Germany, busy with our studies at the College of Education Karlsruhe again. Thinking back to our time in Laos, it is difficult to identify just one highlight. So many things happened in such a short time, we saw so many beautiful places, met so many wonderful people, and gained so many memorable experiences! Especially the last days will always remain in our minds.

A week before we started our journey back home, Svea and Tara, our successors, arrived at the LGTC. With their arrival and introduction, our farewell came closer and thus, for the first time, we realized with a shock of recognition that our time in Laos was about to end.

In our last week, the two of us, together with Svea and Tara, had a meeting with the acting director Mr Khamsavay and some of the English teachers, Ms Akina, Ms Mouk, and Mr Saythong. We introduced our successors and explained how they would continue with the classes and tandem-teaching lessons. After the formalities, Mr Khamsavay revealed to us that our beloved friends were planning to organize a Baci for us. This was a big surprise since, due to our relatively short stay, we did not expect that to happen. We were totally overwhelmed and could not hold back the tears.

A Baci is a traditional Buddhist ceremony to celebrate special occasions such as births, marriages, entering monkhood, departing, returning, beginning a new year, and welcoming, bidding, or saying goodbye. In this case, the Baci was held to thank us and send us on our way, and, at the same time, to welcome Svea and Tara at the LGTC.

On Monday, two days before we had to leave Laos, everything was set. We met at four o’clock in the afternoon and were extremely excited. Even though the Lao teachers had explained the process of the ceremony to us and our predecessors had told us about their own Baci(s), we could not imagine what exactly would happen, or what it would feel like. Many of the teachers from the Lao-German Technical College decided to join the event and even two of our students took part in the ceremony.

The meeting room in the Electric section was split into two large areas. On the left-hand side, a large, colourful carpet had been laid with a silver goblet in the middle. The right-hand side was arranged with many chairs facing a long row of tables.

Before we could start, Ms Moukdala asked each of us to choose one scarf which, to us, seemed more like a sash. She showed and helped us how to properly arrange and wear it.
When all four of us were adorned with the scarves, we were asked to sit behind the long tables next to Mr Khamsavay, facing the rows of chairs.

We were both highly emotional and nervous at the same time. All those people were coming just for us, and we felt so thankful and overwhelmed by the love and effort the teachers put into the organization.

Ms Mouk and Ms Ket gave heart-warming speeches, which still occasion gooseflesh on our skins. Especially the sentence “you are not only our teachers, but you are our friends” still rings in our ears plucking our heartstrings – because those people in the room were not only our students, either. Then Mr Khamsavay said some words about the wonderful time we had all had together and how sad it would be to let us go. Then he handed the microphone over to us.

Holding back the tears, we realised this would be one of the last days where we would have all of them together and around us, so we tried to find the right words to say “thank you”. Thank you for the unique opportunity we had received, for the kindness of the teachers, and for the friends we had made. After this, Mr Khamsavay handed us farewell gifts, which have meanwhile moved back with us into our German apartments. We were so touched by the whole festive, solemn, and caring atmosphere that it was incredibly hard not to let loose all those tears. Even now when we think back, we immediately get homesick. Because it had become a home – even in such a short time.

After this official part we gathered on the carpet. The goblet (paw kwan) had been decorated with banana leaves, lots of white cotton threads, and orange flowers (tagetes). We sat in a small circle around it, and the teachers handed us one long white thread and asked us to hold it in our folded hands. Every single one of the people present sat around us and either held the last centimetres of the thread or slightly touched us with one hand so everyone was connected to the centre.

Then the Baci began.

A man we had not known until then – he must have been a monk for a while – started chanting his prayers. The flow and the melody of his words – although we did not understand a thing – really got under our skin.
He sometimes made a pause, which the audience filled with cheering, followed by a small shower of plain rice and sweets. It felt like being in a trance.

After the prayers, the second part began.

We let go of the thread and everyone around us got up. We were handed steamed rice, chicken, sweets, fruits, and beer. Furthermore, each member of the congregation took one of the prepared white threads to tie around our wrists. These are for all bad to vanish and only good things to come. And with every knot, we received a different wish they gave us for our journey and our lives.
We were told not take off these threads for at least three days and not to cut the threads, since this would bring bad luck.

Since Lao people never miss any opportunity to celebrate, we had a little feast, of course, with lots of food, drinks, music, and dancing. They taught us how to dance in the Laotian way, which mostly consists of gracefully circling one’s fingers and hands whilst slowly moving forwards and backwards in one big circle. We can at least say now what it is roughly supposed to look like. We tried our best, like our predecessors before us.

We are still so thankful for experiencing this unique tradition within a foreign country. It is such a difference to live and work in a country instead of just being a tourist and visiting the sights. We cannot stress often enough how grateful we are for the opportunity the AfC foundation, the LGTC, and especially our project leaders Ms Martin and Mr Zeck gave to us to broaden our horizons.

Since one of our wonderful Lao friends forbade us to say “goodbye”, due to the fact that this would mean it would be final, all we will say now is

See you again!

Text by A. Hajek & T. Reule

Photos & videos by A. Hajek, T. Reule, S. Insarn & M. Keomixai

Changing faces – We are Team VI.5 by Tara Wedemeyer and Svea Röhm

WE ARE TEAM VI.5!

Hello everyone! We are Tara and Svea and our path to Laos differed from the normal procedure of joining the program “Teaching English in Laos”. Although we are both from Germany and study English, our travel time to Laos was quite short. The reason for this is that we came from Sri Lanka, where we successfully finished an internship at a Vocational Training School. We are very happy to have the opportunity to be part of this program even though we come from a different background than the other participants.

The chance for this internship arose from a collaboration between the GIZ (Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit) and the Johannes Gutenberg University of Mainz. The GIZ is a non-governmental organisation (NGO) that supports various projects in different fields in developing countries. One of these projects is the one we worked at: SLGTI (Sri Lankan German Training Institute) in the North of Sri Lanka. Due to a coincidence a lecturer from the University of Mainz came to sign up for a collaboration between the organisation and our university. This means that English students from the Johannes Gutenberg University in Mainz are able to join the “Teaching English in Sri Lanka” program. The internship takes place for the lenght of one semester, i.e. 6 months.

The program was initiated by the GIZ to help the Sri Lankan government to support the North and East of Sri Lanka. The two ethnic groups, Singhalese and Tamils, are to unite again. This is necessary as the war affected these two regions the most. Hence, education acts as the link between the two ethnical groups. As both come together in the classroom and in the housing situations, they are expected to learn to get along and learn new acceptance of one another.

At the end of our stay in Sri Lanka we could not stand the idea to abandon Asia just yet. This is why we decided to come to Laos to continue our work (and adventure) as English teachers on this fabulous continent. Therefore, we became Team VI.5. We arrived in Vientiane on the 27th of March, and after a short introductory phase with Anna and Tasja, we started teaching by ourselves on the 2nd of April.

Tara Wedemeyer

Sabaidee! My name is Tara Wedemeyer and I am a 24-year-old English student from Germany. I finished my Bachelor´s degree in my subjects German and English in September 2017. Shortly after that I left my home to do a teaching internship in Sri Lanka. I loved the time over there. I learned a lot for my teaching career and also about the people and their culture.

Now, I just arrived in Laos for my internship at LGTC that will last three months. I am very excited to get to know a new country, tradition and school system and draw some comparisons to my previous stay. So far, the people are very welcoming towards us and it already feels like we are already part of the LGTC community. I am looking forward to a great stay here. This is a challenge, as for the first time, I will not only be teaching students, but also teachers.

I will be working together with Ms Akina and Mr Thavone as my tandem teachers. I hope I can support them with my theoretical knowledge of didactics which I learned at university. Even more important are the things I have learned during my practical experiences. Connecting both will help me to aim for a realistic teaching goal and implementation in the English lessons. I am happy I can participate in the program as part of Team VI.5 and continue working with Svea.

Svea Röhm

Hi and hello to you! I am Svea Röhm and I just turned 26. In Germany I finished my Master’s degree in British Studies last October to then leave for Sri Lanka for my first teaching internship and my very first visit to the Asian continent. The last six months were an incredible experience, in which I did not only learn about the everyday life of being a teacher, but also about the people and their culture.

At the end of March I set foot on Lao ground to become a member of Team VI.5 at the LGTC, and I am looking forward to continuing my adventure for three months at the college – especially in comparison to my former experience in Sri Lanka. For me it is particularly exciting to eventually be able to not only work with students but also with fellow-teachers because I see my future in tertiary teaching (teaching adults). During my stay at the LGTC I will work with my two tandem-teachers Ms Moukdala and Ms Viengkhom, bothe teachers of English, but I will also teach the Beginner classes for the other teachers who want to take English lessons, as well as the Intermediate BHS students.

Text by T. Wedemeyer & S. Röhm

Photos by M. Fonseka, I. Samsudeen & M. Keomixai

Workshop on 22 March 2018 – “Classroom English”

On 22 March 2018, we (Svenja and Julia) held our workshop “Classroom English”  for the teachers of the Ban Sikeud primary school, Ban Phang Heng lower secondary school, and Ban Pheng Heng primary school.

Nine teachers attended our workshop, five English teachers from our three partner schools, and also four more teachers of other subjects. We were very pleased to welcome them.

“Classroom English” means using specific words and chunks in the English classroom to structure, scaffold, and ritualize lessons, and thus to help the learners feel safe in the foreign-language classroom. During an English lesson these phrases are often used, so we as teachers should know how to use these phrases on a day-to-day basis in a meaningful way.

We decided to work on this topic because we are aspiring English teachers and are aware of the difficulties in a monolingual classroom. It is especially difficult for our tandem-teachers when pupils do not understand them right away to stick to the English language and not fall back into L1, in this case the Lao language (for most children at the AfC-supported schools Lao is the first language).

We learnt about the necessity of “Classroom phrases and classroom management” in Prof. Martin’s introductory lecture on didactics and methodology. We then saw for ourselves in several internships in German schools that it gets easier and easier to understand English phrases when they are often used and when they become part of a routine and the pupils’ everyday classroom English. Therefore, it is important to teach these phrases to teachers to start with.

Another important aspect we wanted to achieve with our workshop was that the Lao teachers would develop the courage to really use these phrases in their own classes, so we put a special focus on practising them.

However, we think that the teachers who do not teach English could benefit from the workshop as well since it was all about using simple phrases in English – and they, too, learn English with us now and are eager to improve as much as possible. (The AfCteach-the-teacher” project began with tandems with the Lao English teachers, but by now we also work with the science teachers, maths teachers as well as teachers of other subjects.) We are happy to work together with them all on their lessons and communicate with them more easily by and by as their English skills are getting better and better all the time!

We started off by asking the group to brainstorm, to elicit their own experiences with classroom English, and then we collected the phrases they know and use in their lessons. We organized the phrases in a pre-structured arrangement on the wall.

Then we matched the phrases with the four categories that we based our workshop on:
1. Classroom management,
2. structuring the lesson,
3. what students want to say,
4. classroom objects.

Now it was time to go through each category and precisely explain what it means and why we should implement it in the classroom. Specific examples and phrases were tested for each. Here we always encouraged our tandem-teachers to tell us in which situations they could use these phrases.

 

1. Classroom management

Classroom management is relevant for all subjects and school types including university. It is the ability of the teacher to organize the classroom and all the objects and people in it. A teacher who aims for good classroom management is concerned about the equipment, time management, didactics and techniques of teaching, flexible grouping, the “learning atmosphere”, and the “social forms” (learning arrangements).

This is relevant for every classroom and every lesson. In the English classroom, management in the English language brings additional aspects with it. It helps to manage (English) monolinguism in different dimensions, with the help of phrases of praise, discipline, correction, and encouragement.

At the same time, the pupils are given input that helps them to further expand their vocabulary. Also, cultural awareness is raised by wording the phrases in the necessary degree of politeness (e.g. would you please listen? Thank you but I’m afraid this is not quite right).

Politeness is also helpful for creating a postive learning climate. Pupils are encouraged to try again after making a mistake and do not need to feel embarrassed. When they say something correctly, they are praised and feel appreciated (instead of being punished when they get something wrong). This is an environment in which pupils like to raise their hands and contribute to the lesson.

Some classroom phrases can be understood just by using appropriate facial expressions, e.g. raised eyebrows (stop that right now!) or body movements, e.g. cupped hand behind one ear (listen, please!). We realize that in Lao culture facial and body language is not as prominent as in Western cultures, but it does help foreign language teachers, and “acting” the teacher’s role can be practised. We ourselves, by turn, must learn that certain movements that appear natural to us may be regarded as impolite, insulting, or even threatening to the Lao (e.g. knocking on the table, pointing with your finger, stemming both fists on your hips).

Classroom phrases are used in similar, recurring situations so pupils can recognise them. After a while, the phrases will become routine and part of the pupils’ own vocabulary.2

If we as teachers manage to achieve these goals, our pupils will be more organized and therefore more attentive and more academically productive during class. Thus, more time is spent on the lesson and on learning.

After this introduction, it was time for our tandem-teachers to become active themselves. We had prepared a matching exercise:

Our learners were asked to group the phrases to indicate whether they express praise, discipline, or action. These are the three dimensions that we consider important in classroom English when dealing with classroom management. Praise always encourages pupils to participate and also to take risks. Sometimes, the teacher needs the class to understand instantly when they should stop doing something, and for this we use phrases of discipline. Phrases of action are used to activate the class and perform daily routines.

We first made sure that everybody understood the words “praise, discipline, action”. Our tandem-teachers gave us various examples of the phrases they use in their lessons and then matched the phrases on our worksheet to the three dimensions of classroom management. While they were doing the task, we monitored and helped when needed.

Afterwards, we collected, compared, and discussed the results altogether. 

 

2. Structuring the lesson

When we plan a lesson, we plan the phases and timing, the material, the social forms (working arrangements), and what the teacher does and the pupils are expected to do. Structuring a lesson helps with pace and the effective use of time. When you work with the same lesson structures for a while, they become a scaffolding routine that gives you enough confidence to try something new.

Thus, pupils can use their time in class productively. Structuring the lesson, however, also means that teachers activate their pupils by changing types of working arrangements regularly. Presented in classroom English, these could be “work in a group”, “work with a partner“, „work as a class”, “do a presentation“, and „work by yourself”. Consequently, two things need to be taught: The classroom routine itself and the English classroom phrase. A good way to indicate a change in working arrangements is using flashcards that illustrate the phrases.

Classroom English is an authentic way to implement real language use in the foreign language classroom. This way, fewer explanations are necessary in L1 and more English is heard. Eventually, with more and more English being used in class, this can lead to the pupils “thinking” in English instead of translating words in their heads all the time. After a while pupils directly connect the English phrase to the action, without translation. This is why teachers should aim at using as much English in their lessons as possible.

After this demonstration of structure, it was the tandem-teachers’ turn to become active again. With the support of the flashcards, they were asked to imagine different working arrangements in their classroom. We asked them to come up with particular situations and tasks or exercises that would go with their own lessons. One teacher suggested using “do a presentation” to let pupils talk about their personal experiences such as their last weekend. Another teacher suggested “work with a partner” for having a guided conversation or guessing game about classroom objects. We were impressed by the many suggestions the group shared with us at this point.

 

3. What pupils want to say

Before we moved on to our next category, we recapitulated the English phrases the teacher can use in the classroom. It is not only important, however, that the teacher uses these, but one of our main teaching goals is that the pupils can express themselves with their needs and wishes in English as well! Hence, pupils need to be provided with their own classroom phrases so they can easily use them when the right situation occurs. Pupils start to feel more comfortable in English the more they are able to speak, so the English teacher’s goal is for pupils to react in English and not in their native language during his or her lessons. We want to enable our pupils to use as much English in our lessons as possible.

As an example, we had prepared a role play. At first, Julia drew a card with a symbol that stands for a situation in class. Then she mimed what she wanted to say, acting as a pupil. Svenja, in the role of the teacher, asked what was wrong with Julia, and the Lao teacher group helped us to find suitable words in English. Phrases like “I feel sick”, “can you please repeat this?”, or speculations like “What is mak thang in English?” (cucumber) came up fairly quickly. It was a joy to watch the teachers having a good time guessing English words and phrases and sharing their vocabulary with each other. Guided guessing games like this one – with ready vocabulary assistance by the teacher – can activate learners into speaking, and there are countless more ways of doing so.

4. Classroom objects

The last category we dealt with was classroom objects. There are many objects in the classroom that are important for teaching, and all these objects can be named in English. Referring to classroom objects in English is another example of authentic language use since it adapts classroom routines that are needed everyday anyway.

To indicate the authenticity, we brought realia of classroom objects in a bag. Everyone picked out an object, and in the group then phrased sentences that included the object. Phrases needed in the classroom are, for example, “I need a pencil (sharpener)/eraser”, “I have forgotten my pencil case”, “can I have your exercise book, please?”, “please remove all papers and pens from your desk, put them in your satchel”, “it is too hot, please close the shutters.” Once more, the teachers were really engaged and collected useful phrases for themselves.

To summarize our workshop we created a “True or False” game. Everyone got a yellow card (true statement) and blue card (false statement). We read out a statement about a point we had dealt with in the workshop, and the teachers had to decide whether the statement was true or false by raising one card. Difficulties only occurred when the statement contained negations, e.g. “pupils do not need to use the English expressions for classroom objects”. So, for our new learners of English, we explained and then emphasized the “not” in our sentences a little more, after which all teachers raised the right cards.

During the game, an interesting discussion occurred. One of the teachers said that there is sometimes no other way than speaking Lao in the English classroom, especially when pupils are naughty or simply do not understand the content. Our response was that – while it certainly is not the easiest solution to stick with English at all times during class – the teacher should first think of alternative ways to explain something (in English) in a different way, in other words, or by drawing or miming or acting it out, for instance. This would be totally normal, as English teachers need to paraphrase what they say all the time, i.e. say the same thing differently, in simpler words, but still in English.

Note by the editor: Monolingualism in the classroom is our long-term aim also for psychological reasons. A teacher who translates will find that part of the class will stop listening to her or his English after a while and wait for the translation instead.

Now it was time to end the workshop. We had the impression that the Lao teachers benefited from our work and became more aware of the numerous situations in which classroom English could be used. Especially the distinct phases of our workshop and the different working arrangements, i.e. when the teachers worked actively in pairs, as a group, as a class, and also by themselves helped towards their levels of concentration, and of course they also gained practical first-hand experience of phases and arrangements this way.

Text by S.Walschburger, J. Grüttner & I. Martin

Photos by F. Stober

 

Notes

1 Waas, Ludwig (2006). “Can I …, please?” Grundschulmagazin Englisch (5), 14.

Böttger, Heiner (2005). Englisch Lernen in der Grundschule. Bad Heilbrunn: Klinkhardt. 170-171.

Workshop on 28 March 2018 – “How to work with ‘Technical English'”

Since the English teachers at the Lao-German Technical College managed to start teaching with an international coursebook, i.e. Technical English 1, this semester, Prof. Martin asked us (Tasja Reule and Anna Hajek) to bring the new book and its three main components closer to them: The course book, the teacher’s book, and the workbook.1 During the preparation lessons with our tandem-teachers we had noticed that some of the teachers were still insecure about how to include all three books in their preparation. Therefore, we decided to invite all the English teachers – and anyone else who might be interested to our workshop “How to work with Technical English”. We are happy that nearly all of the English teachers were able to attend the workshop.

 

During our bi-weekly meetings with our tandem-teachers – to help them prepare their English lessons – we had noticed several issues and chose the following for addressing in our workshop:

  1. Timing differences between the different English teachers concerning their lesson planning;
  2. sticking to the order of the tasks and exercises in the course book;
  3. working with the teacher’s book;
  4. vocabulary learning and testing.

This is how we then structured our agenda for the workshop:

  1. Guidelines
  2. Testing vocabulary
  3. Teacher’s book
  4. Lesson plan

We started each topic with brief explanations.

Guidelines

During our observation lessons, we noticed that a lot of students are lacking in English vocabulary. This may result from not getting explicit vocabulary-learning for homework, not knowing how to learn new words, or not having the (any) coursebook. Therefore, we devised guidelines to illustrate how to ritualize giving vocabulary for homework and then testing the vocabulary in the following week.

These guidelines do not only apply to vocabulary, by the way, but also general methodology, namely how to structure a lesson.

  1. To enable the teachers to work on the same number of units within roughly the same time frame as their colleagues – which would facilitate the transition of classes to the next teacher, the next year, or block of units – we set the overall guideline to cover one double-page in the student’s book per 90-minute lesson, following Prof. Martin’s recommendation in this case. Like anything else that is new, managing this, too, will take time and practice, but it is a realistic goal.
  2. Another important aspect to share with the teachers is that when one works with a new coursebook for the first time, it makes sense to stick to the order of the tasks and exercises – and also to begin with Unit 1 instead of jumping from the last to the first task or teaching later units before earlier ones. As in the sciences, language-learning needs to be organised progressively because one structure builds on the next, and also because some structures are naturally acquired before others.
    In the normal course of events, the experienced teacher will rearrange the material here and there, leave out certain things and add his or her own material, but good coursebooks are written by experts in the field who usually have decades of international teaching experience behind them, they are also revised many times and carefully edited, and therefore they are a reliable tool for the novice or little-trained teacher.
  3. The teacher’s job is to select the best book for his or her particular group of learners. This is a big challenge in itself, especially in a country like Laos where one does not have access to a lot of different material (or “even” Amazon2), and where intercultural filters for teaching materials and techniques are not yet in place.
    The coursebook Technical English was therefore chosen by Prof. Martin and the first two LGTC-volunteers Lena Wink and Denise Burkhardt (Team III) after many weeks of research in Germany and after comparing several dozen different course books on Technical English, in the summer of 2016. The books were brought along to the LGTC in September 2016, but somehow, despite many reminders – TheLaosExperience? – it took 1,5 years and 3 more German teams until everybody involved had seen, understood, accepted, or remembered the necessities and practical steps involved, e.g. unpacking the box with the books for starters…
  4. One of the other necessary next steps was: Use the teacher’s book for preparing lessons. This book was completely new to our tandem-teachers since they had only received their own copy just a few weeks before. It was therefore a big novelty to come to terms with, and it took a special meeting with Prof. Martin to explain why and how a teacher’s book can actually save the teacher time instead of adding to the workload. We are also happy to say that our Lao tandem-English-teachers’ language levels are well enough developed by now to understand the book.
  5. For vocabulary-training, we recommended to explicitly note down the unknown vocabulary on the board, visible for the students, and to give the corresponding page in the workbook for homework additionally.

We could now easily move on to the more time-consuming topics.

 

Testing vocabulary 

When we thought about this issue during our own preparation at home, we came up with some ideas.

When we first asked the teachers to brainstorm and collect some ideas themselves, they suggested similar techniques to the ones we had prepared for them, so we only needed to add some of ours and then turned this list into a step-by-step plan.

  1. Write down new vocabulary on the board.
  2. Combine the “energizer” to activate your students with learning the new words. (You can use material of the Didactics Room, e.g., some balls, for a quick question-and-answer game.
  3. Ask your students to copy them into the vocabulary sheets you have prepared.
  4. Ritualize writing vocabulary test after each unit, so your students get used to practicing vocabulary on a regular basis.

All teachers present really liked the ideas and techniques, so we suggested they try them out in theor lessons next. They were eager to understand every little detail we then went through the steps in practice and discussed them, and they were not satisfied until they could reproduce every single step we had introduced in their own words.

 

Teacher’s book and forms of class organisation

The teacher’s book gives an overview of the content of each unit. It explains all technical tearms to the teacher, gives examples, explains how to present/instruct the tasks/exercises and says which additional material, e.g. models, might be useful.

 

After we went through this general structure of the book, we addressed the next important issue. The English teachers already learnt and practised to use different forms of class organisation during their lessons, e.g. pair work or group work, with the previous teams. However, it sometimes takes very long until the class is actually ready to work on the task. We also experienced this ourselves during our own student lessons: The students are not really used to working like this yet – and they are certainly not used to doing anything straightaway, or in non-slow-motion.

For this reason, we introduced pictograms for each form of class organisation, and we discussed under which conditions which forms can work, e.g. the students need to sit together for having small-group discussions. For this they first of all need to face each other and not just sit in 2 rows behind the other partners, still facing the teacher in the front. To change their seats, they need to be encouraged to get up or turn around. The next time, they will know what to do.

Lesson plan

To finish our workshop and finally apply the input, we gave the teachers a specific unit to exercise themselves, by preparing a sample lesson about the unit we had just dealt with. This also included repeating how to write a lesson plan, which Janina (Team V) had already practised with them in her workshop “How to teach with TechTalk”.
As could be expected, this took very long as it involved going through the explanations, tasks, and exercises in three separate books, and then to see how all this could be implemented in a Lao classroom and summarized in a lesson plan.

Since we can only observe one class of each tandem-teacher each and our stay here at the LGTC is rather short, we will not be able to follow if and how each of our guidelines is used during the different English lessons. However, we will have successors soon, and we definitely got the impression that the teachers were convinced and would try to do their best, even on their own.
We encouraged them to keep their chins up even if they will sometimes struggle. We understand that changing one’s outlook on teaching and learning is a long process and that there will always be differences in methodology and style, between the Laotian teachers themselves as well as between German teams or even within one. Nonetheless, with the new coursebook finally set now, all the teachers are highly motivated to continue to improve their English lessons, step by step.

Rome was not built in a day, either.4

 

Text by T. Reule & A. Hajek

Photos by S. Röhm & A. Hajek

 

1 Bonamy, David (2008). Technical English. London: Pearson Education Ltd. Vols. 1-4 (A1-C2).

2 Amazon is an Internet retailer which started out as an online bookstore. Its services are not available in Laos, where streets often do not bear names and people or houses do not need papers for identification. There is also no need for a (Western-style) postal delivery service in Laos because the transmission of information is still done mostly orally (and as regards business: by phone).

3 Bingham, Celia (2008). Technical English 1 – Teacher’s Book: Pearson Education Ltd. Page 48-55

4 “Rome was not built in a day” is an English proverb which describes the need for time to create great things.

Teaching camp songs – a journey from the USA to Laos

Teaching English can be hard sometimes – as a teacher you never want your pupils to become bored with the language. I have always been passionate about English and want to give the same excitement to the children I work with. To make English more fun and interactive, there are many ways to engage and involve the pupils. You can motivate them with games, for example, or write class letters or emails to pupils in another country, and you can also sing and dance English action songs.

I find singing to be a great way to encounter a foreign language. You can quickly memorize the words because they are connected to a melody, a rhythm, and because they often rhyme. Action songs are performed in combination with movements, so you do not only sing them, you do them. Therefore, Singlish (combination of the words “singing” and “English”) has been a part of the “Teaching English in Laos” project from the beginning.

During my studies of English and history in the primary education degree at the University of Education in Karlsruhe, I had the opportunity to study at Presbyterian College in the USA for two semesters. During a summer job fair, I got to know about summer camp jobs, so I applied for the job of a “camp counselor” in the Great Smoky Mountains in North Carolina.

As a camp counselor, I was responsible for a new group of 10 children each week and joined them in their activities like outdoor camping, rafting, archery, and swimming. Every night after dinner, the counselors made a big camp fire and all the children at camp gathered around the fire to sing songs – so-called camp songs. There are similar offers for children in Germany for the summer holidays, usually offered by local youths groups and there is also the old “Pfadfinder” (“scouting”) tradition, yet in the USA these camps have a special tradition because pupils have longer summer breaks, so there is a lot of opportunity for children to be active at camps when they have no school.

 

What are camp songs?

At camp, we sing upbeat fun songs that are easy to remember. Camps offer great conditions for singing in a big group without pressure. The children learn a repertoire of songs, and alongside that expand their vocabulary, strengthen their song-leading techniques, and are provided with joyful singing experiences. Every camp has their own song repertoire and their own variations of songs – you can find numerous different varieties of a camp song on the Internet.
The amount of songs at a camp constantly changes as well – when a child was at a different camp before, for instance, and teaches the new camp a song from the previous camp. What I like about camp songs myself is that you do not need any piano players or guitar players and you do not even have to be a gifted singer – but if you have fun singing and dancing, you will have the time of your life!

I remember the first time my co-workers at camp showed me their camp songs: It felt a bit strange to me, because they used their whole bodies when singing, put on crazy facial expressions and really over-emphasized the words, putting a lot of emotions into every line. Coming from Germany, I was not familiar with this kind of extrovert singing, so in the first few weeks I hesitated and was not as loud and cheerful as the rest of the camp members. That totally changed after two months – I was screaming the songs at the top of my lungs and danced to the lyrics as if no one was watching – and I had so much fun! The best part about it was to see all the happy children singing along with me. That is where I started to think that these songs could be adapted for my English lessons back in Germany. If I could bring my pupils to have even half as much fun as the children at camp, my mission to communicate excitement and joy about the English language would be accomplished.

Journey of the camp songs (part 1): From the USA to Germany

When I came back to Germany in the fall of 2016, I started a semester-long internship at a primary school. I taught English in grade 1 and grade 4, and my university mentor happened to be Prof. Martin. My goal was still to use camp songs during the English lessons. However, I was worried. The grade 1 pupils told me that they did not like the English language, since they were not aware of the importance of a shared language in a connected world. So how would they react if I stood in front them and tried to get them to sing and dance to an English song with me?

I sang “Chilli, chilli” with them. The objective of the song is to move your body to the lyrics “Hands up, Chilli, Chilli/ Hands down, Chilli, Chilli/ Touch the ground, Chilli, Chilli/ Turn around, Chilli, Chilli”, and then to pick out one child in particular to make any body movement in front of everybody: “Come on [name of child]/ Do your thing/ Go ahead and show us your boomerang!” The terms “chilli” and “boomerang” are nonsense words in this context. A “boomerang” is whatever the child wants it to be (for example clapping their hands or turning around), and the entire group repeats it. Then the song starts from the beginning, and each time you pick out another child. The class loved it so much they requested it every day, and they loved it so much in the end that they forgot they “did not like” the English language.

In grade 4 I encountered an active class. They had a hard time sitting still and were hard to manage.  However, I thought there is a right camp song for every situation, so there was a camp song for them as well. To start the lesson, the whole class had to stand up and without any further ado I went right into the song “Bananas of the universe” (a similar version can be found here). Here, my focus was to get the attention of the pupils at the start of the lesson and to create a positive fun beginning for the next steps that followed.

As expected, the pupils had a great time following my “silly” movements, i.e. forming a banana with their arms over their heads and then slowly putting each arm down while saying “peel banana, peel peel banana” to act out the banana being peeled. Following the banana, together with the children I formed all kinds of vegetables and fruits (orange, corn, potato) in each successive stanza until we “buil[d] the house” and in the grand finale “rock[ed] the house!” They even sang along with me the chorus of each stanza, for example “peel the orange/ peel peel the orange/ peel the orange/ peel peel the orange”, and, as most of the words were known from the English lessons (potato) or were similar in the German language (English “universe”, German “Universum”), it was not too hard for them to follow. The children were crazy with joy and laughter and kept telling me they had had so much fun.

This did not go unnoticed by Prof. Martin, who had observed my lesson and asked were this action song came from. When I told her about the camp songs and that I had more of them in my repertoire, we agreed on a time and place so I could share them all with her. When we met, she also brought her student helper along, who later helped me as my “assistant” when I had the honor of doing a workshop in her “Global English: Teaching English in Laos” course. As her own “Singlish” workshop was targeted at younger children, Prof. Martin welcomed my camp songs for the preparation of the volunteers (for Team V) who would work with (teachers and) pupils at secondary school. A lot of the songs contain lyrics that are too advanced for younger learners, i.e. a certain amount of experience with the English language is necessary to partake in such an activity.

It was funny to get the feedback from my fellow-students that the workshop had been so very “intense and loud”, and that on a very hot evening – my audience were also clearly facing the problem of leaving their “comfort zones” as I had done at camp before. I did not know at the time that two years later I would myself be part of Team VI, that my “assistant” (Fabian) would be on the same team with me, or that I would soon bring the songs from the American camp to yet another continent.

Journey of the camp songs (part 2): From Germany to Laos

When I got accepted for the “Teaching English in Laos” project I was overjoyed. When I received my schedule for the lessons I was going to teach for two months in Laos, I was happy to see that my field of work included giving two Singlish lessons during “Activity Time” every week at Ban Phang Heng primary school. (This is where I was placed because I am enrolled in the teaching degree for primary schools.) I was convinced once more that I could use the opportunity and pass on my excitement for the English language via singing the American camp songs at school, even to younger learners.

Before I started, I needed to think about which songs I might be able to sing that would be geared at the English level of Lao primary pupils. I have to admit that the number of songs I considered easy enough for them was limited, but I was so excited about showing the pupils these songs that I decided to just try things and await their reaction.

The first camp song I introduced was “A Roosta Sha”. The title of the song is a made-up word, i.e. a nonsense line. It does not exist in the English language and therefore has no communicative value whatsoever, but its sound and rhythm do not fail to please – and thereby involve – the children. You say the words “A roosta sha, a roosta sha, a roosta sha-sha” again and again while swinging your body to the right and then to the left. You then interrupt this repetitive activity by announcing body movements: Start with “Thumbs up!” (repeat the chorus), continue with “Elbows back!” (repeat the chorus), then add “Knees together!” (repeat the chorus), and finish with “Chin up!” The pupils speak the chorus with you (“A roosta sha, a roosta sha, a roosta sha-sha”) and do the same swaying movements with their bodies, but this time in combination with the body movements announced for TPR (“Total Physical Response”) in between (single commands or several at once). This makes the movements harder, a bit sillier, and thus even more fun.

The reaction of the pupils at Activity Time were better than I could have dreamed of. They could not stop laughing and were completely engrossed in the activity. I noticed more and more pupils were joining our circle each time because they could see that something interesting was happening. Some pupils even came to me after Activity Time and sang the words back to me. It was the ultimate compliment – they had an English song stuck in their heads! In the following weeks, I sang the song a few times with the children, along with the other “Singlish” ones. I noticed that they got used to doing the silly movements and eventually also sang louder and louder. Lao children are not normally allowed (let alone encouraged) to act silly in a school lesson, but they soon got more comfortable with singing and performing nonsense – just like me when I was at the summer camp.

After some weeks of teaching “Singlish” songs in Laos, I wanted to introduce another camp song. This time I chose to do “Bananas of the Universe” with them, but with a different goal than when I used it in my internship in Germany. In Germany, I had wanted the pupils to wake up and get ready and motivated for the lesson, but in Laos it was important to me that the children understood what they were singing, so I needed to introduce the song in a different way. A lot of words used in this song are phonologically similar in German (they sound similar in both languages), so it is easier for German learners to get the meaning and connect it to the body movements. Since the Lao language is anything but similar to English, I needed contextualization for the children to understand the words. I used flashcards to introduce the words. Older pupils already knew some of the words, and the younger pupils could learn them as new vocabulary. After we practised saying one line of the song, we sang it. As the song has more lines and stanzas than “A Roosta Sha”, it took some time until everyone could remember all the lines, but during that process I could witness their enthusiasm for doing the body movements. When we finally sang the entire song together a few times, I was impressed by how much they remembered of the lyrics and the movements.

I am grateful that I had the chance to teach these songs in three different places now: They traveled from the USA to Germany to Laos with me. It was a special experience to teach the very songs in Laos that I had been taught only two years before – teaching them to others had become a personal interest of mine.

I hope some of the children will remember the songs for a long time and maybe sing them again with a future volunteer, and possibly share them with other children in the play-ground. And if one of them chooses to become an English teacher in the future, one fine day you might well hear American camp songs in a Lao schoolyard from time to time.

Text by S.Walschburger

Photos & videos by I. Martin, R. Lang, A. Lee & K. Nanthavongdouangsy

Spotlight on Lao beauty

“Beauty is in the eye of the beholder”

From the very beginning during our stay in Laos, we have been faced with the subject of beauty and Lao beauty ideals. One of the very first sentences we heard from our tandem teachers – after they had asked us for our names – was a compliment on our appearance. “You’re beautiful” or “I love your skin” were compliments we did not only hear once. I wanted to understand better whether these statements about us were just a polite way of speaking to other females of the same age, or whether Westerners still simply stick out in a Lao village with their exotic appearance, or whether we happened to match a particular (Laotian?) concept of beauty. If there was one, how would it manifest itself?

The word beauty is a very broad term. There seem to be as many different definitions and perceptions as there are cultures, epochs, and people.1 In our intercultural context, what interested me was the idea of beauty regarding human beings in the context of Lao aesthetics, culture, and society. During my internship at a Lao secondary school, I was able to examine the understanding or cultural appreciation of beauty on the basis of my personal observations, experiences, and some interviews with my Lao tandem-teachers. We discussed the beauty ideal(s) in Laos and how they might have been shaped, and also how these are manifest in daily life. Questions about the role of women in Lao society inevitably followed.

First thing in the morning, one experiences the daily beauty routines just by entering the teachers’ room at Ban Phang Heng lower secondary school: Before school starts, the hair is done, the make-up is put on, and the traditional skirts, the sinhs, are cheerfully presented and praised. The male teachers meanwhile keep talking with their colleagues about their own subjects. One first glance at the female teachers already gives some insight into what is considered to be beautiful. The women all wear a traditional sinh, which is regarded to be particularly well-dressed and noble. It is also a unique piece of clothing which sets them apart from other cultures in Asia. The weaving designs and patterns of the sinhs vary by ethnic group and by occasion, so you can recognize and “place” a Lao woman by her sinh. Wearing a sinh is therefore also a cultural expression of group-identity, similar to wearing a uniform or special sports clothes.

The sinh is a long waist-high skirt that reaches over the knees. It is not only worn in schools or offices or for work generally, but also on special occasions such as weddings or birthdays. The sinh is the Laotian woman’s suit or business dress. It is made of colourful cotton or silk material, with traditinal ornaments woven in. As soon as we German volunteers appear in our first own sinh for the first time, the joy on the part of the Laotians is always great: This is not only regarded as a sign of respectful adaptation to their culture, but also as a step towards their ideal of beauty.

The next striking thing in the teachers’ room every morning is the perfect hairstyles of the teachers, which seem delicate and almost artistic. Mostly the hair is braided or pinned up to a bun. In some cases, and if time permits, the hair is straightened before braiding. The hairstyles are finally adorned with pearls, bows, or the traditional champa flower, a symbol of Lao culture.

These were my first personal impressions. To deepen my understanding, my tandem-teachers  were kind enough to answer further questions. In three interviews – with Ms Donekeo Keosiththivong, Ms Souksakhone Sindavan, and Ms Saysamone Singhalath – I was told what matters to them beauty-wise. It is the face that is most important, ideally light-skinned, almost white, with pink cheeks and dark eyes. (We are reminded of the stylistic elements of  mangas here. Especially the characteristics attributed to the female characters in mangas like childlike features, pale skin, large eyes, and red lips are striking.) Lao women often paint their lips with a strong pink or, on special occasions, in red. The eyes are highlighted with black eyeliner. Also the eyebrows are markedly redrawn and set in scene.

After listing their beauty ideals for the face, my interviewees answered my question about possible Thai influences. They explained that they only watch Thai television because there is nothing else – so they are therefore confronted with the Thai cult of beauty on a daily basis, both in- and outside their homes. Due to the daily media filter of Thai culture, a cultural double-influence arises, because Thai culture is itself influenced by South Korean and ultimately American ideals of beauty as transported in the consciousness-industry of TV soaps and commercials. The unconscious reception of these cultural and economic filters should be viewed critically and offers food for thought for yet another interesting discussion on questions of identity and neocolonialism in Southeast Asia.

It is amazing how different ideals of beauty can be. While most of the new volunteers come to Laos with the desire of returning tanned, the Laotians adore our white pale skin marked by winter.2 Some female Lao teachers work on a lighter skin on their faces and bodies with a bleaching or whitening cream. In Europe, you would buy tanning lotions. As soon as the desired skin tone has been achieved, they try to maintain this paler skin colour, for example by wearing long clothes to protect themselves from the sun or by carrying an umbrella. When we went on a weekend trip to a deer farm together once, by moped, our teacher-friends wore long trousers, socks that separated each toe (tip-toe socks) in flip-flops, and gloves, in addition to a long jacket. (Wearing socks in sandals is commonplace in Laos and could possibly be related to the ubiquitous dust on the roads.)

Another difference reveals itself on the subject of noses. While the Laotians consider the long noses of the volunteers as perfect, those same noses may be perceived as not dainty enough by the nose-owners themselves…

In general, it is noticeable how very well-groomed the teachers are. In the following weeks we could see how important it is for them. In the restrooms you can find shampoos and body gels, as the teachers shower during breaks (body odours are considered unpleasant and unhygienic in Laos). Deodorants and scents are also part of the daily care routine. This is probably due to the extreme heat in Laos and the long working days of the teachers. However, we also remarked that our tandem-teachers appear relatively unaffected by the weather conditions, while we Europeans break into sweats more or less constantly. 

While conducting my interviews about Lao ideals of beauty, one point became clear to me. My interviewees answered questions about their morning beauty routines, but when it came to the question of what they find most beautiful about a person, their answers were all related to the inner values of a person. Statements like “a human being is beautiful when (s)he has a pure heart and is friendly” were not the answers I would have expected, or might get in Germany. Looking back, however, I can see that this answer is in full harmony with my experience and perception of the Laotians as a people. They are open, friendly, unbelievably good-natured, and the most helpful people I have ever met.  They attach great importance to treating each other with respect, and as a volunteer at a Laotian secondary school I have so far experienced nothing but helpfulness and friendliness.

In our first meeting, the Laotians may have lavished compliments on us, but what they actually paid attention to in the following weeks was our character and how we treated our tandem-teachers. This made the Laotians even dearer to me.

Beauty is part of everyday life in Laotian culture and may involve the desire for white skin and trimmed hair, but the most cherished, beautiful and attractive feature of a person is his or her personality, or beautiful soul.

Text by I. Kaemmer, notes by I. Martin

Photos by I. Kaemmer

 

Notes
1 In both academic and popular literature we find many controversial discussions on beauty, often interconnected with feminist, anti-feminist, or “net-feminist” concerns. It is also interesting to follow changes over time (historic perspective), or studies on the beauty of animals or objects. Aesthetics is studied in the context of psychology and philosophy.

2 Pale skin was a sign of nobility in earlier centuries in Europe as well, as brown skin revealed the necessity of physical labour outside. Today, the “beauty” of the (very) long fingernail on Lao men’s little fingers fulfils the same function, while Western tourist “s.nobs” (Lat. sine nobilitatis) indicate status by getting tanned in winter.

Workshop on 20 March 2018 – “Working with compass & triangle”

By including the next group of the teachers, the mathematics teachers, into the “teach-the-teacher-” program, the project has entered in its next stage. My job was to work with those mathematics teachers, Mr Noy, Ms Toukham, and Ms Chanpen. This meant to observe and talk with them about their lessons in order to improve them methodologically. During this work I found that most of the pupils were having a difficult time using a compass or a triangle correctly. In our preparation sessions, we therefore talked about this issue and then developed a booklet that can be used in class to practise. This booklet contains a set of excercises to practise the different aspects of working with a triangle and compass.

In order for the teachers to use this booklet correctly and get the best outcome in the end, I decided to offer a workshop in which we would work with the booklet to identify and address possible issues and questions. I could not very well guess in advance all by myself, i.e. from a Western teaching perspective, in which cases or places a Lao learner might get stuck.

Since not all mathematics teachers are also part of the English program, I wanted to have the material in the Lao language as well as in English. Ms Nalee, my tandem-computer-science-teacher, kindly helped me with the translation and the typing, for which I was very grateful. Incidentally, the Lao keyboard is fascinating with all the Lao letters plus the Latin alphabet:

When the material was ready, I invited all mathematics teachers from secondary school to the workshop, for Tuesday, March 20th 2018, at 4 p.m. Six of the seven teachers were able to attend, which I was very happy about.

The workshop consisted of three parts: Introduction of myself, the reason for the workshop, and the booklet itself. The main part consisted of a practical phase of work, in which the teachers became the students and we worked through the booklet together. In the final part I showed them some “waking up activities” they could use in class to stir up the classroom. (The lessons are long and the climate is hot.)

I started by introducing the booklet and explaining my motivation for its creation. On the first page there are general instructions on how to use the compass to draw a circle. I made sure that everybody understood this.

Then we turned to page two and went right to work. Each teacher had a booklet, a triangle as well as a compass to work with. After the introduction page, the booklet shows how to train the handling of the triangle, the compass, and then both together to construct forms.
The triangle exercises start easy, for example: “Draw a square with a = 4 cm.” They fulfill two goals: To test basic mathematical knowledge while training the proper use of the triangle. While working the teachers through those exercises, I found that some of them could also use an update on some of their skills. Therefore I dedicated some time to show the correct use of the angle scale and the parallel lines.

After the short introductory exercises, we went on to the more complex ones. Here it is important to read carefully to get the correct answer. These exercises test logical thinking and accuracy in working. The results were mixed. Only one teacher could solve this without a hint.

The next part in the booklet was about the compass. On this page there are patterns that have to be copied only by using the compass. This kind of exercise trains motor skills as well as the use of the compass.

Here are some more videos of our afternoon in the “geometry jungle”:

After the hard working part I had a little treat for the teachers. I signaled to everybody to stand up and we did some entertaining activities together. Those activities are a quick and fun way to energize the pupils.
It is important for the teacher to be able to “read the classroom”. This means that if half the pupils do anything but follow the lesson, the teacher needs to win their attention back. Watch us do the “snap n’ clap” rhythm and other activities in this video:

For this activity, I felt that the teachers had to step out of their “comfort zone”, but once they did, they had a lot of fun. Those activities concluded my workshop.

I am aware that after one workshop of two hours and some practice for the teachers, the usual way of teaching and (not) interacting with the pupils is not just going to change overnight. But a lot of thoughts were set in motion that afternoon, and an awareness of how to manage classes also developed by my showing a different way of approaching and preparing topics for lessons. In and outside the workshop, we had great moments of learning and fun together. I do hope to have enhanced their work with their pupils by demonstrating how to become “facilitators” (rather than being “instructors”) of new knowledge.

Kop chai lai lai (thank you very much) to all mathematics teachers who attended and to Ms Nalee as well as Ms Saysamone, who helped me to prepare and carry out this workshop. I could not have done it without you.

Text by F.Stober

Photos & videos by F. Stober

Places available for internships in autumn 2018: Apply now!

Students from all subjects from the University of Education Karlsruhe and PH graduates can apply for an internship in the project “Teaching English in Laos” for autumn/winter 2018 by 13 May 2018. Interviews will be held on 15 May 2018. The announcement can be found on the the AAA homepage and the StudIP course Akademisches Auslandsamt.

Address your applications to the International Office of the PH Karlsruhe (Akademisches Auslandsamt). Details on the general application procedure can be found on the AAA homepage.

Please also send your letter of motivation and CV to the project leaders Prof. Dr. Isabel Martin (martin01@ph-karlsruhe.de) and Johannes Zeck (johanneszeck@engelfuerkinder.de).

Ausschreibung_Volontariat_Team VII_Herbst_2018

For any further questions please contact Johannes Zeck. You may also visit the International Office (AAA) to read some reports of students who did an internship at the schools before. Further reports can also be found on the project blog.

We look forward to your applications!

PS: “Wissenschaftliche Hausarbeiten” (ZuLA) and Bachelor theses can be written within the project!

 

Prof. Dr. I. Martin & J. Zeck

Art work at Ban Phang Heng secondary school

In mid-February, I (Julia) came to Laos with Team VI to start my internship at Bang Phang Heng lower secondary school and at the Ban Sikeud primary school. As my other main subject of study apart from English is art, in the first week my attention got caught by children working carefully and in a really concentrated manner with water colours.

Some of them drew with so much detail that it was difficult to know if they used templates or printed patterns. When I entered the room I discovered that some of the pupils outlined the shapes with their pencils and some others painted directly with water colours. There were motives like nature, temples, flowers, mangas, and comics with dialogues.

While examining some of the amazing results I found out that I was standing in the middle of the “Arts Club”. It is part of the Activity Time that takes place each day from 3 p.m. to 4 p.m. Pupils from 5th to 8th grade can choose to join this club. Ms Khongphet Phanthavong offers this Activity and supervises the children.

Entering the room, the young artists are awaited by a long table, lined by chairs. There is a working area for each child which is equipped with paint brushes, water colours, a water container, and pencils. Furthermore, there are scissors and glue, and the pupils use recycled cardboards for their paintings. Children can experiment with these materials to explore their tendency towards art.

Most of the time the children are able to work freely. However, sometimes the teacher brings different materials – mostly rubbish off the floor that they found on their way to school – with her, and then the children create fascinating art work with them.

When I talked to Madame Engel about the Arts Club and the great artwork I saw, she told me that it was a particular concern of hers that children have the possibility to draw and paint. Mme Engel enjoys expressing herself through art herself. Therefore, she wants to pass on this chance to the children.

At first, talent or a tendency towards art needs to be discovered. By trying out, experiencing and experimenting for themselves, children can find out best what they like. Therefore, Mme Engel encourages teachers to look out for children who are happy and ambitious while drawing or doodling during regular lessons, to find hidden talents and to suggest to these children that they might enjoy the Arts Club. Mr Sonesai is one of those gifted children. He is 15 years old and already started to draw and paint when he was at Ban Sikeud primary school.

Sonesai’s art work is still proudly exhibited in Ban Sikeud primary school

He was one of Madame Engel’s “discoveries”. She started to support him in his artistry and would like to open paths for his – hopefully artistic – future. As English skills are important for getting known and getting around,1 maybe even to work abroad one day, joining English evening classes is part of the plan. Another one of the first “discoveries”, a gifted pupil who attended Ban Phang Heng secondary school, is now working as a tempel-painter in Myanmar and Indonesia.

Around the school, there are more examples of creativity to be seen. In one of his science lessons, Mr Sackbong dealt with the topic of recycling and finished the unit in the book with an art project. Pupils brought collectives and rubbish to do recycling art. Here are some results of the cross-curricular lesson:

If you ever receive(d) a greetings card by the Angels for Children Foundation, you will have held – or will hold – artwork made by the pupils of the Arts Club in your hands. I will share with you a sneak preview of this year’s greetings cards:

After all the dire want I witnessed in other areas of Lao life and education, it was a great surprise and pleasure for me to see that the children of the AfC schools are so actively supported – not only in their main subjects.

 

Text & photos by J. Grüttner

 

Note

1 Cf., for example, the “Big Brother Mouse” publishing house initiative in Luang Prabang: This group of young people produce picture books for children in Lao and English, take picture books to schools to introduce Lao pupils to reading for pleasure, organize “book parties”, and they are also always on the lookout for gifted illustrators or writers.