

Bi-directional Learning and Teaching: Lao-German Projects and Tandems

One morning when Nina, one of the volunteers at the LGTC, went for her morning run along the Mekong River, she saw a Ferris wheel and other attraction stalls being set up. This could only mean that everyone was getting ready for one of Laos’ biggest festivals of the year, which always takes place on 18 October.
For us this meant a week(end) full of celebrations. Not only the forthcoming Lhai Heua Fai festival (“floating boats of light downstream”) was being celebrated on Thursday night, but also the ensuing two-day Boun Suang Heua or Boun Xuang Heua (Lao: ບຸນຊ່ວງເຮືອ) festival known as the Vientiane Boat Race Festival – as well as the Lao-German Technial Colleges‘s celebration of the „Teachers’ Day“ on Friday. In addition to that the following Monday was free due to the „International Teachers’ Day“. With regards to the experiences of Team III a year ago, we were curious to gain our own impressions and opinions on such an abundance of festivals and we could not wait for it to start.
The celebrations started on Thursday evening when we were picked up by our colleagues Ms Mouk and Mr Bouakham to go to the Mekong River next to the Night Market, which was twice as big as usual thanks to the special occasion: The end of Buddhist lent – the end of Vassa. When the 3-month rainy season has officially ended, rice and money are given to the temples, and banana leaf boats with flowers candles are sent downstream, to leave the misfortunes of the past year behind, to open up to fresh fortune, and to give thanks to the river spirit. Additionally it serves to pay respect to Buddha, and to honor the mother of the river for endowing our lives with water and fish.
On the back of our friends’ scooters we could feel the city’s festive vibe. We found our way through the hundreds of people who were about to send away the bad spirits with the beautiful flower arrangements called “kathong”.
On the one hand, we were overwhelmed by the huge crowd of people being in the streets, by the loud music everywhere, the shouting and yelling of salesmen advertising their products, by the different smells of many unfamiliar yet delicious looking foods, and the masses of people at the Night Market. On the other hand, seeing the excitement and joy in people’s faces, the variety of shows performed in the romantic atmosphere of the night next to the Mekong River and the fireworks coloring the sky, made all our little worries float away with the „kathong“ in the peaceful water.
The next day we were not woken up by our neighbor’s barking dog or his crowing rooster, but by loud singing coming from the LGTC school grounds right next to our bungalow, where students and teachers were singing together and holding speeches. The first thing we noticed when we entered the college site was a number of teachers preparing traditional Lao dishes in harmonious interaction in the open air. We were welcomed with open arms and were shown all the “delicious breakfast” dishes such as beef salad (Lao: ລາບ – larb), grilled fish (Lao: ປີ້ງປາ – pingpa), and papaya salad (Lao:ຕຳຫມາກຮຸ່ງ – tham mak hoong).
Certainly, we were curious to try and help prepare the food, even if it meant having spicy papaya salad, beef salad with chopped cow stomach and faeces (as some kind of marinade), and grilled fish for breakfast. Actually, we encountered some Lao food habits in terms of breakfast already in Germany, when Rebecca from team IV gave a presentation about intercultural barriers to language-learning, in this case a unit about meals in a Western coursebook. We were all astonished since Rebecca told us that her Lao students could not find any food for breakfast when they looked at the selection of (western) breakfast items that they were supposed to choose from. However, their eyes started gleaming when they found the “right” answers for the breakfast question in the choices for (western) lunch or dinner on the next page.
This seemed odd to us at the time, but now we were even more baffled when we realized with a sudden jolt that this was absolutely true!
Just to give you a little taste…
You could have taken it for regular salad, couldn’t you? Well, “regular“ salad in terms of German understanding means lettuce, cabbage, spinach, or any other vegetable. But actually this video shows Lao chopped cow stomach – Lao salad.
Teachers’ Day
Ket, who works in academic affairs and is also a teacher at the LGTC, led us to the actual ceremony of “Teacher’s Day” in the Automotive Section building. The students were sitting on one side of the room facing the teachers on the other side, who were next to the speaker’s desk. When we sat down in the back of the room in between the students so as not to disturb the speech, Ba, who also works in administration, asked us to come to the front and sit with the rest of the teachers, since the separation between the two was a sign of respect and thankfulness of the students. However, Ket and us felt dressed inappropriately in our everyday clothes for this occasion, as the other teachers wore their official beige uniforms.
After the ceremony the room was rearranged to hold two large festive tables where the previously prepared dishes were served. A vivacious atmosphere was filling the room – everyone was chatting cheerfully and enjoying the brunch, and Lao beer was served. The traditional Lao music was surprisingly not played by a professional band, but rather by the teachers themselves, who spontaneously took over the microphone to sing karaoke. After a couple of pieces, a traditional Lao song opened the dance floor in the auto-mechanic hall, at 11 o’clock in the morning.
We, the ladies, were asked to line up in the front, where each one of us was greeted by their partner with the “nob”, a polite bow with palms pressed together in front of the chest. A thirty–second crash course in traditional dancing was all the preparation we had to follow along. In comparison to the European style, which involves moving the whole body to a certain rhythm, the focus of the Lao dance lies on the gentle and intricate movement of the hands while slowly walking to the rhythm of the music. In this particular dance, the couples moved side by side around a flower pot, forming a circle around it. To the great joy of our hosts and our pleasure we participated in a few more dances and even got the hang of it (or thought we did) during the last one.
See for yourself – our first attempt:
In all likelihood, the hand gestures are all symbolic Buddhist expressions of certain mythical concepts, so we are likely to have got them all wrong, but our crash course stopped before we could even think of asking.
The celebration lasted until late in the evening, but we left in the afternoon to go and see the boat race on the Mekong River, which was supposed to take place at that time. On our way to the finishing line, the beaming sun was burning down on our shoulders leaving nice tan lines. Still unbelievable…it is already October.
Arriving at the finishing line we realized that the final race must have already been over since people were leaving and the tents were about to be put down – a good example for Lao time frames, which are often less precise than German ones.
The competition in Vientiane is supposed to be the biggest boat race in Laos, with a variety of teams from all over the country who prepare themselves for about a year to take part in this contest. When we asked our teacher-friends about their personal connection to the boat race festival and about its traditional meaning, most of them seemed to see it as a social and sporting event rather than a cultural one with a traditional background. However, going back years, the mythical association is drawn to the “naga”, “the protective river spirits of Vientiane, which, according to Lao beliefs, carry away the rice paddies and return them back to the water” (https://en.wikipedia.org/wiki/Boun_Suang_Huea).
We are grateful that we had the opportunity to experience these very different but unique, interesting, and abundant Lao traditions and habits within just a few days full of celebrations.
Text and photos by J. Adelberg & A. Kummetz
During our first week at Ban Sikeud primary school in September, Hanna and I (Jessica) were invited by the school’s two English teachers, Ms Mittaphone “Mit” Sichampa and Ms Phovang “Noy” Inthavong, to prepare and have lunch together in the teachers’ kitchen. Hanna and I are both part of Team V; Hanna supports the two English teachers, and I teach the 85 preschoolers at Ban Sikeud primary school with “Mopsy” lessons.
The other team members work at Ban Phang Heng primary and secondary school, where they have lunch at the local canteen. Our common goal is to show the English teachers teaching methods and techniques that we were taught during our course of studies at the PH Karlsruhe to help create a more effective and motivating EFL classroom (English as a Foreign Language). In addition we try to improve pronunciation issues that Lao people naturally have with the English language.
At the same time it is of great intercultural interest to us to get to know the Lao people and their culture on a more personal basis. This is the reason why it was a pleasure on our side to watch them prepare a typical Lao lunch: Papaya salad with sticky rice. Food and eating habits are always good topics for observation and conversation and a foolproof way towards contact.
Since the Ban Sikeud primary school does not have its own canteen, teachers cook their own lunches with vegetables bought freshly from the market around the corner. Some of the pupils bring their pre-cooked lunches (mostly sticky rice) from home, others are joined by their parents or grandparents, who bring over lunch, and they spend the long lunch break together. It lasts almost two hours.
In addition, the children buy themselves plenty of sweets around the corner and share it with their friends. Therefore the tooth-brushing ritual that takes places every morning at Ban Sikeud has become a very worthwhile tradition, which many schools in Laos have now adapted from this example.
When I first heard about papaya salad I thought of a sweet fruit salad with lots of colours and tastes. In fact it looked more like German coleslaw to me, though, and I learnt that there are two types of papayas sold on Lao markets: Green and orange. Both types come from the very same fruit, only picked at different stages of development. The green papaya is the unripe type, which has very little flavour (slightly sour) and firm white flesh. The orange papaya has ripened completely, has a sweet flavour to it and a very soft and creamy texture.
On the side of almost every Lao dish there is sticky rice, the stand-out staple food of Laos. Sticky rice, also called glutinous rice, is distinct from regular white rice people mostly know from Thai dishes and owes its stickiness to its starchy content. It requires less water to grow than common white rice and comes in different colours, white (hulled), black, and purple (unhulled). Traditionally, sticky rice is soaked overnight and steamed for 25 minutes in a steamer basket made out of bamboo, on a stove or a grill outside. Then it is formed into a little cup or ball by hand and finally dipped into the main-dish or a sauce.
Ingredients:
1 green papaya
1 tbs salt
1 tbs sugar
2-5 chilis (depending on personal preference in spiciness)
2 garlic gloves
1 tbs shrimp paste (for vegetarians: also works without)
2 tbs lime juice
1 lime (quartered)
6 cherry tomatoes (quartered)
All details are estimated by my visual judgement since Lao women measure the dressing by sight.
You may have noticed that the amount of chilies is quite unspecific in the listing of ingredients. On the day that Hanna and I tried papaya salad for the first time, there were probably about five chilies in the mixture. That is the reason why this little bite was probably the spiciest experience of my life: I turned red immediately and could not speak for about 10 minutes because I was consistently shuffling sticky rice into my mouth to balance out my burning tongue.
Therefore I recommend 2 chilies (3 chilies max.) in the salad so the other ingredients are noticeable in taste.
However, I do not seem to be the only one who made this experience. A short feature film of this year’s Vientianale, an annual film festival, shows two young men eating papaya salad together, which seems to be rather spicy, because a fight develops about the only bottle of water left in the house. In the end, their mouths are not the only thing on fire… “Sinh Papaya Salad” won the award for best screen play (and some of the LGTC and Team III members who had also produced a film for this competition were present at the ceremony).
Looking back, this first traditional lunch in Laos is a good memory to laugh about, not only for Hanna and me, but especially for the Laotians, who, once more, witnessed a typical „Falang“ collide with the culture of REALLY spicy food – including someone who thought she was used to eating quite spicy as she has a Hungarian mother.
Of course, the best thing about spending this lunchtime together was having conversations about Lao food in contrast to German food, the daily school-life in Ban Sikeud, and what the teachers like to do on the weekends. The Lao people I have met so far are probably the most polite, friendly and immediately likeable people I have ever met in my life and I am very curious to learn more.
I would like to find out why Lao or Asian dishes are so spicy in the first place.
Text by J. Porscha
Photos by J. Porscha, H. Glass & Team III
Students from the University of Education Karlsruhe can now apply for an internship at the Lao-German Technical College in the project “Teaching English in Laos” for spring 2018.
Submit your applications by 26 October 2017. Interviews will be held on 01/02 November 2017. The call for applications can be found on the AAA homepage, the StudIP course Akademisches Auslandsamt, and on the project blog www.thelaosexperience.com under “Internships”.
Address your applications to the International Office of the PH Karlsruhe (Akademisches Auslandsamt). Details on the general application procedure can be found on the AAA homepage.
Please also send your letter of motivation and CV to the project leaders Prof. Dr. Isabel Martin (martin01@ph-karlsruhe.de) and Johannes Zeck (johanneszeck@engelfuerkinder.de) by 26 October 2017.
For any further questions please contact Johannes Zeck.
We look forward to your applications!
Prof. I. Martin & J. Zeck
…after my parents dropped me off at the airport in Frankfurt and we said goodbye for a really long time, the journey to Laos could start!
Arrival
We had been on the road for over 30 hours when we finally arrived in Vientiane. Ms Bouangeun Hanthavong (aka „Linda“) and our driver, Mr Viengkham, picked us up from the airport with the Angels for Children minivan and brought us to “the villa” in Ban Sikeud, our new home for the next two to five months, five in my case.
The villa we live in is very beautiful – and a stark contrast to the „road“ and village around it.
It is really nice to live here but at the same time it makes me reflect differently on the observation that the villagers live with so little and are so happy at the same time. Compared to the Germans, who tend to work a lot and often chase after more than they need, the Lao people seem satisfied with what they have. They always have a smile on their faces and make you feel very good, even happy. And what we, coming from a materialistic world, would call „poor“, does not apply here. The people have everything they need for everyday life and care a lot about their families and relationships. That, at least, is my very first impression. Ask me again in five months’ time!?
Our daily way to the schools is rather cumbersome at the moment. Not only the pot-holes make it hard to ride our bikes, but also the rain water which collects there after a munsoon shower. We already worked out ways to avoid these holes while not colliding with the oncoming traffic, while the oncoming traffic is doing the same coming from the opposite side. (Forget about driving on the right in the rainy season, in other words.) It is still better than driving by car because in a car you cannot go around all these craters.
This experience triggered a memory of an “Action Story” that we learnt in Prof. Martin’s lecture: “We’re go-ing on a bear hunt: Uh-oh! There’s a lake: a big blue (brown/muddy) lake! We can’t go o-ver it, we can’t go un-der it, we have to go through it! Swishy swashy swishy swashy…”
On the first day after our arrival we went to our schools (Ban Phan Heng and Ban Sikeud) at 8.00 a.m. after only having slept for five hours, so we were still tired. However, everybody at the schools welcomed us in such a friendly way that we completely forgot about our tiredness. Lara and I already learnt some words in the Lao language on the second day we were at the school. Donekeo taught us all the things we wanted to know and now I can say a little bit in Lao. While Donekeo told us the words Lara transcribed them in a vocabulary list. “Koi su Lea” means “my name is Lea” and „koi men nai khu dju Ban Phan Heng“ means that “I am a teacher at the Phan Heng School”. Saysamone and Donekeo helped me to say and record it:
On Wednesday, Ms Souksada and Mr Khamsing picked us up from the school. Mr Khamsing Nanthavongdouangsy is the General Manager of Angels for Children and mainly responsible for the secondary school, and his wife Ms Souksada runs the cafeteria at the school. They took us to the “Morning Market” in Vientiane, where we could choose one of many beautiful „sinhs“. We were really impressed by the huge market hall “Talat Sao” (Lao: ຕະຫຼາດເຊົ້າ), in which hundreds of different fabrics were being sold. Now we can wear them as uniforms, because the Laotian teachers also have one, and everyone in- and outside of school will notice us as the group of interns and not mistake us for stray tourists.
On the next day I met my tandem-teacher Ms Bounpheng and went to one of her English lessons with her. I will be observing her lessons and give her help when she needs it. Hospitation is only one of the four areas of my work – I additionally teach Ms Bounpheng in the “tandem-teacher lessons”, where we practice vocabulary, grammar, and pronunciation together. In the afternoon I do the “Activity time” with the children in the yard of the school. We sing, dance, and play games in English together. My fourth task is managing the Lending Library, where the teachers can lend diverse teaching material and also books for reading in their free time.
It was really interesting to see a Lao lesson the first time because it is so different compared to a German one. The pupils are so attentive, quiet, and polite, which is a necessity since there are often more than 40 children in one class. In comparison to German classes where you can work in different social forms like group work and station work, the Lao teacher is “on the spot” 100 minutes in each lesson and sticks to frontal teaching. In our project, we are experimenting with alternative teaching scenarios, however, and they seem to be appreciated.
We went to see our three fellow-volunteers who teach at the Lao-German Technical College in Vientiane on Saturday. We had made many plans in advance, but in the end we just had some delicious fresh smoothies and ate fried rice together because we had so many experiences we wanted to share and talk about. Veronika showed us a beautiful boutique for more special sinh fabrics which she knew from her last stay with team IV. Some of us chose another fabric to have an individual sinh made for ourselves.
In the following week on Wednesday, some of the “Non-English” teachers came to our house to cook with us. We call them “Non-English” teachers because according to our way of thinking here, “English” or “no English” is the first important category for communication, and this latter group (of teachers) did not study English at university, and they teach other subjects like the Lao language, history, or science.
We prepared the food together and had a lot of fun getting to know them better in the process. We told them what the ingredients are called in English and they told us the Lao names. “Machi’ku” means lime and “kai” means egg. It was the first time that we made spring and summer rolls from scratch and the outcome was tasty. I hope we will do it again soon and maybe next time we can cook some German food with them, like Team I (Falang-Friendship-Feast) did with their (English) tandem-teachers!
This week was overwhelming. I am really excited about what the next weeks hold in store for us, and I am looking forward to an amazing time here in Laos.
Text by L. Herrmann
Photos by H. Glass, V. Golla, L. Malchow, J. Porscha, I. Martin
Flying to a foreign country is almost always linked to a lot of effort. Travelling with seven people seemed like a huge challenge to us, but in my opinion we managed it very well.
On Sunday 17th September 2017, we met each other around 6pm at the International Airport in Frankfurt. Everyone of us was very excited about starting this new adventure and we were glad to see each other. It was important to us to share our thoughts about our journey to and stay in Laos. As a group of ladies only, we worried about the amount of luggage that we could carry – and a flight with Thai Airways includes 30 kilos of allowed baggage… But everything worked out well and we had some time left to say goodbye to our loved ones.
After checking in we were all a little bit devastated because some of us had to sit alone and we had hoped for a neighbour to talk to. Afterwards our anxiety turned out to be unnecessary since there were many empty seats and it was no problem to join each other on the first long flight. The next twelve hours we talked, watched films, slept more or less and dreamed about the upcoming weeks in Southeast Asia. For a technical stopover we landed in Phuket and spent two hours there. Jessica was the only one who thought that we were already in Bangkok and was sure that our next flight would be the second and last one to Vientiane. After explaining to her that we still had to take two more flights she was a little bit disappointed and embarrassed. Nevertheless we all had fun making jokes about her confusion and it’s still a good laugh for all of us now.
About an hour later we arrived in Bangkok, and after a short and disappointing security check – Sandra’s and Ariane’s German beer for their tandem-teachers got confiscated (they should have been in the cases and not in the hand luggage) – we found a place to eat something and talked about our journey so far.
On the 18th at 7.30 pm we took off and headed to our new home for the next two to five months. Tired and exhausted after the 30-hour journey, we landed at Wattay International Airport in Vientiane. We got our passports checked, paid for and received our visas, and picked up our luggage. In total we had six suitcases, one bag and five big backpacks, so we were happy when we saw Linda, our driver, Janina, and Saythong in the arrival hall. They directly led us to our mini-vans and we were happy to lay everything down, even after only a few minutes of carrying.
Because of the darkness in the streets of Vientiane we were not able to fully realize that we were really (t)here, thousands of miles away from home. We were excited, tired, overwhelmed, and happy at once. After a stop at a market stall to pick up some fruits and bread and a ride on the muddy, bumpy road home, we were just relieved when we entered our gate to our new and exciting life in Ban Sikeud.
Text by L. Malchow
Photos by L. Herrmann & A. Kummetz
Have you ever heard of Modern Western Square Dancing?
I am sure you have. But do you KNOW what it is?
When I told people that I am taking part in a Square Dance Caller workshop they looked at me in disbelief. There are common misconceptions about it out there, so let me clear things up a bit.
Square Dance is a formation dance that is danced in groups of four couples each. For the initial formation, the four couples build a square while every couple constitutes one side of the square. A “Caller”, the dance instructor, announces the upcoming dance figures. The dancers then have little time to translate those calls into movement to the beat of the music.
The following clip shows the typical set-up of a Square Dance, filmed at our first practice night at the University of Education Karlsruhe with Prof. Martin and professional Caller Andreas Hennecke (26 April 2017): Four couples forming a square, one couple per side. There are also other formations, for example a Round Dance (big circle) or a Line Dance (lines of dancers facing each other).
In Germany alone, there are over 500 registered Square Dance Clubs!
Why is there a new entry about Square Dancing on “The Laos Experience blog” you might ask?
This kind of activity is perfect for the EFL (English as a Foreign Language) classroom, especially in unknown territory. Almost all pupils – no matter what their schooling was before – engage well in the activity, and the calls are called in such a basic linguistic manner that they offer fun ways of getting into everyday language. The movement or dance step the dancers are supposed to do are directly connected to the calls. This deepens the learning of the vocabulary without feeling like studying. More intensive language work can follow later, often integrated into other subjects.
This is of course a great way to engage with the pupils in Laos as well as with the pupils in Germany. Music reaches and connects all of us, and the Lao people love dancing and singing a lot anyway. Even if learners do not understand the words/lyrics straightaway, the rhythm is there to swing the participants along. Furthermore, dancing together in a group increases the social competence and the cohesion of a group, and it helps us getting to know one another without sharing the same mother tongue.

Therefore, the students of the PH Karlsruhe were offered the great opportunity to be participants in a Square Dance Caller workshop. The students of the Global English class were specially welcomed. The workshop was organized by Prof. Martin, who had invited the professional Caller Andreas Hennecke, a very experienced Square Dance caller (= instructor who prompts dance figures to the dancers), who had trained previous Laos teams before. In two sets of four seminar hours, enriched by a Square Dance Party in the University of Landau, a group of twelve English students learned first how to dance and later how to call a dance themselves. Prof. Martin’s didactic lecture and comprehensive Course Reader will enable us to develop these first skills further.
At first, we were all a bit shy and unsure about what we were going to encounter during the workshop. Very quickly, though, the ice broke and we had a great time together: Dancing, laughing, and learning about the theory behind it all. Andreas showed us what to pay attention to most when working with children and what difficulties we might have to face. During the first workshop we covered the basics, i.e. how a song is structured and set up, and how to find the beat of the music to start the calls. Once we had mastered the basics, Prof. Martin included a unit about the didactic aspects: How to include Square Dance Calling into English lessons in a systematic and meaningful way, how to prepare a lesson sequence, how to integrate the topic into other subjects, and, most importantly for us, how to continue working with the language material to activate speaking after the dancing part.
Following the principle “learning by doing”, we danced and got to know about 16 calls throughout the whole programme. There is a total of 70 calls a Caller should know (Basic and Mainstream programme) from the top of his head. Here are some insights into the theory behind Square Dance, i.e. what to say when in which phrase of the music (first two illustrations), and a more general explanation of what timing to manage with your dancers:

After this first workshop we were all really eager to dance and practice so we did not hesitate to go to the University of Landau (cooperation partner of Prof. Martin and our Caller A. Hennecke) on the following day to the other side of the Rhine from Karlsruhe, to dance at a Square Dance “Open House” party with over 150 dancers. It was a blast and a really cool experience!

We got a nice treat when some professional square dancers showed us their abilities (“Open House” at Landau University, 28 April 2017: Caller Andreas Hennecke and his “Swinging Landavians” with guest dancers from other clubs):
Still thrilled from the party we had our second and final workshop day in the following week, when we practiced our first calls in front of the group. Turns out, it looked much easier to call than it was to do it all alone for a whole song. The secret is to have the right timing. As a Caller, you must give (and be finished with) the call just a little bit before the actual first beat of the next phrase so the dancers have enough time to react and start the next figure on beat one. Paying attention to the beat, the dancers, and the right calls at the right time is a LOT to do at once 🙂
‘Whatever happens, do not just stop calling’ was Andreas’ advice for us – I tell you that was easier said than done.

In the end, we all managed our first call and had a great time. We can now proudly call ourselves “Young Callers”. Thank you, Andreas and Professor Martin, for organizing this very special workshop. I am very excited about organizing a dance in Laos when I go over myself in spring 2018.
The IT Department of the PH recently created a cool image film about Square Dance in the EFL classroom (in German). Listen to Prof. Martin talking about the project, “Learning through the Arts (LTTA)”, and SqD here.
Text by F. Stober
Photos by I. Martin & V. Golla
In preparation for the future Team V (and Team VI), who is (will be) in Laos to teach English this autumn/winter (in the coming spring), Prof. Martin organized two workshops called „Singlish“ this summer. These workshops were also attended by members of her “Global English” seminar, as were two others, “Square Dance Calling”, and “Storytelling”.
Our „Singlish“, which is not related to the “Singlish” of Singaporean English, is a combination of the words „(to) sing“ and „English“. It is a fun, active, emotional and therefore irresistibly motivating technique for the EFL (English as a Foreign Language) classroom and means that everybody performs songs, rhymes, and chants together. It lays the foundation of a positive attitude to language-learning and invites active participation, thereby facilitating the teacher’s work later on. Of course, it also never fails to add spice to more regular lessons.
The workshops were held on 22nd June and 6th July 2017 by two lecturers and two fellow-students of the PH Karlsruhe and took about 2 hours each. One workshop mainly focused on songs dedicated to the secondary classroom: It was performed by future Team VI member Ms Svenja Walschburger, who was assisted by her fellow-future team member Mr Fabian Stober.
The second workshop centered on songs appropriate for the primary classroom and was written and performed by Prof. Martin and Ms Heike Müller, who were – as always – accompanied by the pianist and former Team I member Alessandro Pola.
At the end of each workshop the groups (students studying for the primary or secondary degree) received a Reader containing the lyrics and/or sheet music of all songs that had been taught, with methodological tips or game instructions included.
The Readers include songs like “Hi Everybody”, “Good morning, my dear friend”, “Rise and shine”, “These are my eyes, these are my toes”, “I have two hands, two feet, you see”, “Snap and clap”, “We can jump, jump, jump”, “If you’re happy and you know it“, “Right hand, left hand, these are two”, “The ants go marching“, “Ten in the bed”, “Itsy bitsy spider”, “I like the flowers“, “I’ve got a dog”, “Who stole the cookie from the cookie jar?”, “Hello my name is Joe”, and many more.
Of course, you can find songs like these with lyrics and sometimes even acted out with gestures or animation on the Internet. Platforms like YouTube and Vimeo provide almost every song ever written, in countless versions. If there is a song you are looking for, chances are you will more likely find it on YouTube than in an actual store. So why go through the struggle to actually sing as a teacher when you can just play a clip online?
First of all, the access to devices delivering the video is not always given when you are inadvertently faced with 5 or 10 free minutes in which you need to engage the children. This could be at the end of a lesson, in the schoolyard during break time, on a school outing, or on a sports field. Therefore, it is imperative to know good songs by heart.
The most important reason why one should sing rather than play a song on YouTube is participation. Children will always be more eager and driven to participate in an activity if a teacher models the given activity for them. Modeling is key for young learner participation. A short clip cannot provide that, at least not as efficiently from a teacher’s point of view.
Another reason is repetition: If a class has to watch the same YouTube video for 5 times in order to memorize a rhyme, for instance, it will quickly become very boring. However, a teacher can change and vary the repetitions and keep them interesting through his or her voice, gestures, and actions. Only a teacher has the possibility to engage the pupils actively rather than having them exposed to a constant flow of visual and audible information. Teachers can combine activity, repetition, participation and foster learning at the same time. Maybe this will change in the future by new technologies but let us focus on the here and now.
Editor’s note: The here and now in Laos started almost two years ago. The right speed, repetition, and appropriate encouragement for any new learner group can most likely not be found online. Our very first “Singlish” workshop in Laos on 1 November 2015 worked on intuition, watching and listening closely, and the trust in our own team. While Prof. Martin adopted the role of motivator and instructor, Team I supported this by helping individual teachers with individual sounds, words, lines, or movements. We did not manage to sing half as many songs as planned, but that was our part of the learning process.
Team V will now continue to work with more experienced teachers and pupils, who are waiting for new songs and Activities! We will keep you posted on the progress made.
“Singlish” is something you have to try out yourself in order to fully understand its benefits for young English learners. The new team headed to Laos this fall – Team V – had plenty of fun and practice with “Singlish” in Prof. Martin’s course „Global English“.
If you partake in “Singlish” activities as a teacher you will experience yourself the potential positive energy that comes up in the room while singing and acting. This is the most efficient way to gain the courage to step out of one’s comfort zone and to grasp the idea of “Singlish”. Just like with the “Storytelling” technique, the most difficult hurdle comes right at the beginning, when you have to get past your childish shyness and adult embarrassment. Once you have managed that, it gets easier! And how do you get there? In a positive learning environment with encouraging teachers who are embarrassingly unembarrassed themselves, their energy will charge the room for you with the necessary operating temperature in a very short time.
The ultimate test of trust in your learning group comes with the final piece of the “Singlish” workshop, the performance of “Hello, my name is Joe”… no-holds-barred, mission accomplished.
Instead of abstract recognition or affiliation, young learners will reproduce meaning by a model provided by the teacher. The model hereby acts out either an action or an object, even abstract matters or entities in a way the pupils can understand.
Here is an example:
Careful – cultural differences must be kept track of at all times. The same action that is socially acceptable in European countries may not be acceptable in a place such as Laos. Certain signs made with the hands may mean something comically different. Showing the soles of your feet is regarded as offensive. Patting a child on the head is a religious taboo. Even the set-up needs consideration: On a very hot day in Karlsruhe – and it gets very hot in Kalrsruhe, the hottest city in Germany – we wear shorts, even to university. In Lao schools and universities teachers and students wear a uniform, which for females means a knee-length skirt (sinh).
In addition, one always has to consider the pupils’ environment that they are growing up in when choosing a song from the western world for the Lao classroom. When taking a close look at the song „Little red wagon“ from the “Singlish” workshop for the secondary classroom, for instance, one will realize that there will have to be some adjustments made or explaining of the specific terms before starting with the song, or that you would discard this song altogether because it would require too much abstract explaining. The song „Little red wagon“ talks about all kinds of cars that have broken auto parts like the engine that would not work because the neighbor whacked it, or the front seat and the light speed that are broken. Or maybe this would be a nice song for the college students apprenticed in the automotive section?
However, for most other Lao youngsters the most difficult part of the song would be to recognize the car brands mentioned, like a John Deer tractor, a Lamborghini, or a Millenium Falcon. Therefore pictures to support the movements which go with the song could be a helpful support, or simply rewriting the song to Asian brands of cars could be considered as well.
More songs that were covered: “Polar Bears”, “Chili Chili”, “Pizza Man”, “The Pirate Song”, “Tarzan”, and others – plain good fun, team-building, vocabulary-building and good for chunk-learning and grammar, too.
Learning a language is meant to be fun. Yes it is! “Baby shark”, a song about a family of sharks and their dinner, for instance, was easily the most fun for the participants of the primary “Singlish” workshop.
Starting with a baby shark flashcard and a catchy melody, one opens and closes one’s index finger and thumb many times to demonstrate the tiny jaw that a baby shark has compared to grown-up sharks.
Followed by the older sister shark, Mummy shark and Daddy shark, the movements showing the size of the sharks’ jaws grow from clapping thumb and the rest of the fingers together to flapping both hands together to moving both arms up and down. The repetition of each augmented next demonstration paired with the catchy rhythm is eagerly anticipated and great fun already. Then grandma and grandpa shark, who have lost their teeth, are added to the song.
This makes articulating the words a lot harder since everyone has to imitate having no teeth and “blunts” their fingers/”teeth” by rolling them into the clapping palms as well. At this point oppressing laughter and staying in the beat is becoming a real challenge. At the end of the song a boy going to the beach to swim is introduced who – as everybody in the room apart from him knows already – he will meet the shark family in the water.
The gory ending, rendered in a jaunty tune, is relished because the ironic contrast between form and content clearly marks it as fiction, but very young learners will not understand this – for them it is a scary thought. Therefore it is up to the teacher to decide whether it should be used in their specific classroom situation. As a result, learning „The shark song“ is both fun and difficult at the same time.
As we learnt from Prof. Martin, German children in grade 3 and 4 really go for this song, especially the boys, but the 1st and 2nd graders can get a little apprehensive. In Laos, it is the pre-schoolers’ absolute favourite hit, and they apparently cannot get enough of it. I look forward to exploring the cultural differences between a German and Lao five-year-old during my “Mopsy” and “Activity” time soon.
Learn chunks
The primary benefit of using songs in the English classroom is clearly the acquisition of a positive mindset towards foreign language learning. The songs are reproduced with movements and gestures which foster cognitive learning and build vocabulary. The more often a song is repeated the more the pupils’ pronunciation will benefit, as they become more experienced and successful in distinguishing one sound from another. Too much (careless) repetition will nevertheless result in bored children and should therefore be strictly avoided. Stop when the fun is at its peak, and the pupils are bound to want the activity or song again next time.
Clearly “Singlish” does not enable novice learners to form and understand complicated grammatical structures in the target language. Instead, students will learn meaningful chunks that are often used in everyday speech, which is more valuable for novice learners in the first place. One cannot expect young learners to acquire a language solely from singing songs, of course, but songs help build up a stable repertoire. Learning more and more chunks can also elevate the pupils’ ability to pick up on new ones.
For more general background information on this, please read Heike Müller’s article on “Singlish” as a beneficial method for the EFL-classroom.
As it is insufficient for teachers to constantly look at learning the English language from an expert mindset and professional standpoint, teachers should instead also sometimes take time to empathize with their pupils and try to see things from a young learner’s perspective. As previously stated, learning a language is meant to be fun because then the children are eager to start communicating in the foreign language. Teachers who effectively change perspective are successful not only in fostering learning progress but also in creating the very basis upon which motivation can evolve: Interest.
Ultimately “Singlish” can be an effective method for the primary and secondary classroom to foster interest, fun, and a positive mindset for the English language. After all, a positive mindset is what will make our teaching in Laos productive.
Text by J. Porscha
Photos by I. Martin
Winter term 2016/17
In the winter semester 2016/17, it was Team IV‘s turn to be prepared for “Teaching English in Laos” by a varied teaching and workshop programme with Prof. Martin, like the other three teams before. Like them, we met in our free time, on Wednesday evenings in our case, and we were taken through all the steps, levels, and aspects of the project so as to enable us to pick up directly from the work of the previous teams and then to also prepare new components for the project ourselves.
Theory:
… and practice:
… in action: “The Grand Old Duke of York” is a nursery favourite, whose lyrics proverbially stand for futile actions. Our use of it in the classroom would turn this into the opposite:
Summer term 2017
When we returned from Laos in April, our team joined Prof Martin’s new “Global English: Teaching English in Asia” seminar to share our experiences with the participants of this class. The participants were there for different reasons, and therefore attendance also varied during the semester, from ca. 10 to 30 students, depending on the topic of the respective sessions. At the beginning of the semester, almost the entire Team IV was present to give the class an insight into the Laos project and their work over the last two months, as one “best-practice” example of “Teaching English in Asia”.
The participants of the course listened intently and showed their great interest by asking many questions. Some of the participants had already applied for the next project phase in the academic year 2017/18 (Teams V and VI) even before this class started, others wanted to share their own experiences of teaching English in Asia, and some younger students were considering the “Teaching English in Laos” profile that the University of Education has on offer for advanced students in the new 2015 degrees, and wanted to hear more about the matter.
Later in the semester, Team IV also conducted a practical workshop on “What and how to teach English in Asia/Laos” for the students of the course. The subject sounds easier than it is. In groups of two, Laura and Tanja, Alyssa and Jessica, and Rebecca and Veronika presented a micro-teaching of the workshops they had conducted in the spring, and commented on the intercultural, linguistic, organizational, and other challenges they had faced whilst conducting the workshops. In small groups, the students moved from one table to the next where they got an insight into the workshops “How to produce material for science classes”, “Pronunciation”, and “Storytelling: Pre-, while- and post-activities”.
Venetia micro-taught her workshop “Teaching vocabulary” in another session, where the participants had the possibility to practice and contribute, as well as come up with further ideas for possible future workshops in Laos. (We urged the members of Team V to start preparing them soon, i.e., while still in Germany, where resources are plenty and the Internet is fast.) In the same session, Jana, a volunteer of Team II, gave a presentation on “Games and activities for the Lao classroom”. While they were in Laos, Jana, Jule, and Isabella had conducted a workshop on games, and for her studies and an academic paper, Jana was researching the topic further. She shared her old and new findings with the course.
One session of the course drew the participants’ attention to the Western course books that are used for teaching General English in Asia, and another case in point were the English course books written by the Lao Research Institute of Educational Sciences (RIES) for the Lao classrooms. The course book is mandatory for all English teachers in the country. Laura shared her experiences with the Lao English course book for the first grade in secondary school. Together with her tandem-teachers in Laos, she had worked on improving and enriching the Lao English course book with additional exercises and materials, e.g. in the unit on colours (which in the book is introduced with black and white illustrations), or where “Activities” focus on listening and repeating after the teacher.
However, not only working with the Lao course book posed a challenge, but also teaching the Lao teachers with a Western English course book. Rebecca shared some of the intercultural barriers she experienced while teaching the Lao science teachers with the Western English course book “Straightforward Beginners”. The intercultural barriers were sometimes quite obvious (topics like holidays or beaches, for instance), but even more subtle concepts like determining the gender attached to a certain English name – and this when Lao does not even differentiate between the grammatical male and female third person. The two short presentations by Laura and Rebecca provided an insight into the obstacles that we face when trying to teach English in Laos. We need to radically question our normal routines, in other words, and we also need to learn more about the structure and rules of the Lao language.
Our joint experiences in teaching, observing, engaging with Lao people, and conducting business with our Lao partners in education have been collected and ordered in our internal project documentation, for which we use the university’s Content Management System (CMS). It now lays the foundation for our future research projects. In one of the following sessions, Prof. Martin therefore introduced and delineated possible areas and topics of research in the context of this project. Most of them are intercultural and linguistic, as the two phenomena operate like two sides of a coin. At the end of the session, we had established almost a dozen little or medium-sized research projects that we will engage in over the next academic year. We will report about our work-in-progress in a separate blog post later.
Alongside the more regular course work, Prof. Martin also organized a few special highlights: Two lectures by guest speakers and four workshops on communicative and language-activating methodology. The guest speakers were Mr Johannes Zeck of the Angels for Children Foundation, who talked about “How to live and work in Laos”, and Ms Beate Pinisch, a former UN project coordinator, who lived and worked in Laos for two decades and now shared her experiences on “How to work with your Lao partner”. Her lecture gave a fascinating and deep insight into the Lao context and culture, and we all, course participants as well as the future and the former volunteers, could profit from Ms Pinisch’s experience and broaden our understanding of Laos and its people, perhaps even a particular Buddhist way of thinking and dealing with Westerners.
To enrich the course and hone the students’ methodological skills, two “Singlish” workshops, one with the focus on primary school and one with the focus on secondary school, were offered, as well as a “Storytelling” workshop by the professional storyteller Richard Martin. Additionally, a “Square Dance Caller” seminar and weekend workshop at the beginning of the semester had also been open to participants of this class. Some of us managed to take part and did not regret it – two reports on those workshops will follow here soon!
To round off the course with first-hand intercultural Asian encounters, the participants joined the weekends the Lao teachers spent in Karlsruhe on their way to Hilderstone College in England and on their way back to Laos. As one participant said afterwards: “After hearing so many exciting things about what is different and challenging in Asian or Lao culture, it was great to be able to bridge the gap by this first chance of bonding.”
This new course at the University of Education gave the participants a chance to negotiate the numerous and hitherto unknown aspects of teaching English in an Asian country, in this case Laos. At the same time, it also prepared the future volunteers for their teaching project and gave them the opportunity to learn from the experiences of former teams and a few experts, i.e. Beate Pinisch (external) and Prof. Martin & Johannes Zeck (internal).
Next
Another pleasant side-effect made itself felt: The different groups and teams got involved in cross-group discussions more and more as the weeks went by, fuelled by our own and Prof. Martin’s new ideas and initiatives, especially in the newly-opened field of research. We were working “across borders” not only regarding Asia and the Laos project, but also within our own university structures. By mid-summer some of us had decided to combine their course work with an academic paper on linguistics, culture, history, or didactics, some had settled for a specific research project for their final exam in English, and some were more decided than ever to stay in close contact with the group and the project after finishing the semester or even their degree. One doctoral dissertation is already on the way.
For starters, Veronika has joined the next team and just arrived back in Laos with them earlier this week, I myself will return after my finals this autumn, just a few days before Prof. Martin arrives.
Text by R. Dengler & I. Martin
Photos by I. Martin and R. Dengler
Chosen by the project leader Johannes Zeck of the Angels for Children Foundation, Prof. Isabel Martin of the University of Education Karlsruhe, and the International Office of the university, to support pupils, students, and teachers in Laos at four different institutions – the Lao-German Technical College, Ban Phang Heng Secondary School, Ban Phang Heng Primary School, and Ban Sikeud Primary School – from September 2017 to February 2018, we are the ten new volunteers headed for Laos on 17 September 2017 – and two of us were part of the last team already!
This is not the only special feature: In June and August, we also already met four of our future tandem-teachers in Karlsruhe, where they visited their previous and future tandem-teachers on their way to Hilderstone College.
The previous teams (I-IV) implemented the fours strands of teaching and built up a Lending Library containing plenty of books for the teachers to use, i.e. didactic books on teaching English as a foreign language, diverse course material such as flashcards and audio material, Easy Readers, picture books, and dictionaries for both adults and children. Furthermore, Team III developed a Didactics Room also funded by the Angels for Children Foundation, which contains a photocopier, a computer with Internet access, a laminating machine and other useful tools to enable and encourage the teachers to produce teaching materials to supplement and augment the mandatory course books, for a more communicative classroom.
The science laboratory at Ban Phang Heng Secondary School was finished in January 2016 and since then has been equipped with plenty of utensils, models, and chemicals. The pupils who come and participate are amazed to see the wonders of natural science. For the project to continue developing, all of this work will now be continued and enhanced.
We are highly motivated and enthusiastic about taking over Team IV’s work now, and we are also incredibly happy about having the opportunity to be part of “The Laos Experience”.
The volunteers’ names from left to right:
Front row: Lea Herrmann (Ban Phang Heng Primary School), Hanna Glass (Ban Sikeud Primary School), Lara Malchow (Ban Phang Heng Secondary School), Veronika Golla (Ban Phang Heng Secondary School), Marie-Therese Kirsten (Ban Phang Heng Secondary School)
Back row: Sandra Uhlig (LGTC), Ariane Kummetz (LGTC)
Missing in this picture: Anna Janina Adelberg (LGTC), Rebecca Dengler (Ban Phang Heng Secondary School), Jessica Porscha (Ban Sikeud Primary School)
Hi, my name is Sandra and I’m 25 years old. Originally I am from the very South of Germany – a small town in the Black Forest (very nice place to go hiking!). Four years ago I moved to Karlsruhe, which is a two-hour drive away from my home. There I am studying bilingual teaching for primary achool at the University of Education Karlsruhe with the majors English and History. Within the scope of my study program I went to study in Australia, Melbourne, last year, which was a great and precious experience. I have never been to South East Asia, though – so it’s time!
Together with Ariane Kummetz and Janina Adelberg I will teach at the Lao-German Technical College in Vientiane, 20 hours per week. I am looking forward to spending four months teaching English to students and teachers in Laos. Teaching the Elementary Class will be my part as well as offering lessons for BHS students and working together as a tandem with Thavone and Akina. I am very happy to help them to improve their English skills.
Furthermore, we will also be offering several workshops on different topics relating to the English language, and continue the Conversation Club.
As a team, the three of us have the additional task to set up a “Didactics Room” at the LGTC, which we will try to equip with useful tools, for example a laminator. My personal “Special Task” will be documentation – organizing and saving new files, photos, etc. on our project Content Management System (CMS) and external hard drive.
Hi, I am Nina, 28 years old and originally from Frankfurt/Main, Germany. I just finished my first state exam at the University of Education in Karlsruhe in bilingual teaching with the majors English and Culture of Daily Life and Health as well as German and Math as minors. Before this I got a degree in Linguistics, Translation and Interpretation in Spanish and English at the University of Germersheim. Languages and working with children and adolescents have long been the two things I wanted to combine. In teaching bilingually I found the perfect challenge.
Due to these two interests I have been working, studying and volunteering abroad in different countries around the world in varying projects for almost ten years now. This project fits perfectly with my personal and professional interests and holds many great opportunities and challenges for development in both areas.
This is why I decided to work at the Lao-German Technical College. Together with Ariane and Sandra I will offer everyday assistance to the staff with regard to planning, organizing and carrying out lessons. Apart from that, I will teach “Technical English” in the afternoons and offer specialized workshops on varying topics for the staff. I am also in co-charge of the blog as one of your two new “blog mistresses” to keep you informed about this project, which I am very happy to be part of!
ສະບາຍດີ sába̖ai-di̖i my name is Ariane Kummetz and I am 23 years old. Originally, I come from Tübingen but am currently living in Karlsruhe, where I study bilingual teaching at the University of Education. My major subjects are English and Daily Culture & Health; however, I am also very much involved in the fields of music as I am a passionate singer and strive to integrate it in my daily life as much as possible.
I will be teaching English at the Lao-German Technical College in Vientiane, which includes managing the Beginners classes 1 & 2, personal tandem-teaching, as well as offering guidance and lessons to BHS students. Beside my tasks as an English teacher I will be responsible for the Lending Library and the regular team meetings. Furthermore, we as a team (Sandra, Janina and I) will be in charge of establishing a Didactics Room which can be used by all the teachers and future teams. A Didactics Room can be equipped with useful and helpful devices supporting teachers to perform well in class and helping them to create vivid didactic material.
I am looking forward to working with students and teachers from the college and aim to increase the general English level by focusing on vocabulary, communication skills and a better comprehension of the foreign language. Additionally, on the one hand I hope to contribute my intercultural experiences to help broaden general cultural awareness within the college, and on the other hand side I seek to gain a deeper insight into the Lao culture, which will result in a wider cultural perspective for myself.
Sabaidee! My name is Rebecca Dengler. I am 22 years old and you might already know me because I was part of Team IV. Now I join Team V for another three months of teaching in Laos. I am just finishing my studies at the University of Education in Karlsruhe. I study to become a primary teacher and my subjects are English and Chemistry. After my last exam in October, I will fly to Laos. In Laos I will work together with the science teachers at Ban Phang Heng Secondary School again. Besides giving the teachers English lessons, I will try to help them to improve their science lessons, e.g. by implementing experiments.
Like last time, I will also be responsible for the Chemistry and Physics Laboratory at Ban Phang Heng Secondary School.
I am looking forward to spending three more months in Laos and to working together with the Lao teachers.
Hello, my name is Marie-Therese and I am 29 years old. I am currently in the final stages of my studies for primary school education. My main subjects are English and Biology. Together with Lara I will teach at Ban Phang Heng secondary school for 20 hours per week. I will also be responsible for the blog of “The Laos Experience” as my “Special Task”.
Since I have never been to an Asian country I am very excited to get the chance to spend 3 months in Laos. I cannot wait to finally meet the pupils, teachers, and local people in Sikeud. I am looking forward to working together with the Lao teachers and supporting them in improving their English and teaching skills.
Hello everyone, my name is Lara, I’m 24 years old and I study in Karlsruhe to become a secondary school teacher. My subjects are Science, English, and Geography. Together with Marie-Therese I will work at Ban Phang Heng Secondary School. My two tandem-teachers will be Souvanh Navong and Bonleud Sengsavangvong. I am here to help them improve their English and also their methodological and didactic skills.
Furthermore, my responsibility is to encourage the teachers to use the Didactics Room and to work together with them as a team that shares new materials and ideas (“Special Task”).
This is my second time in a Southeast Asian country and I am very excited about spending 4 months in Laos. To be surrounded by a new culture, new food, and the locals has always been one of my biggest dreams and I am looking forward to meeting everyone.
Hello again! I am Veronika Golla and 26 years old. As I was already member of Team IV you might already know me.
I am originally from Freiburg, but for my studies I moved to Karlsruhe. I am studying to become a primary school teacher. My subjects are English, German, Mathematics, and Science. Besides reading and swimming I like meeting my friends and family and I love to travel to other countries and meeting new people. I am very fond of Asian countries. I have been to Thailand and Cambodia besides China and Japan, and this spring I also had the opportunity to go to Laos. From mid-February to mid-April I was part of this project and taught the science teachers Phit, Latsamee, Chanmany, and Khamsee at Phang Heng Secondary School.
Together with Rebecca I built up the “Live report” (“Pageflow”) on this blog as well as the “Science Lab”, and from September to December I will continue with this work. I am looking forward to seeing all the familiar faces again, working with the Lao teachers and pupils, and to even more exciting moments.
Hello my name is Lea and I am 20 years old. I am in my third semester of bilingual studies (for primary school at the University of Education Karlsruhe.
I will teach at the Ban Phang Heng Primary school and I will work together with Bounpheng. My “Special Task” is going to be the Lending Library. I will also help Hanna prepare our weekly team meetings and write the minutes afterwards.
I like working with children, I read a lot, and like to do sports and spend time with my friends.
Last year I already traveled in Southeast Asia but I am very excited about actually living there soon for five months. I am looking forward to seeing the real life of the people and not just the bits and pieces that tourists get to see. I am very thankful for this amazing opportunity and I cannot wait to start this trip!
Hello! My name is Hanna, I’m 25 years old and I will work at Ban Sikeud Primary School, with the two teacher Phovang Inthavong (Noy) and Mittaphone Sichampa (Mit). I will help them to improve their general English (pronunciation, writing, reading) as well as their English teaching skills further.
As we, the German volunteers, will be living together in a house (“the villa“), someone has to organize and supervise all the things which need to be done there, i.e. the shopping, cleaning, Internet, villa library, bicycles, etc. My “Special Task”, housekeeping, is therefore not directly related to our work at school, but it is nonetheless important for our coexistence. I will also manage our weekly team meetings.
Last year I already traveled through Thailand and Myanmar. I really liked it there and now I am excited to learn about the culture in Laos. Meeting the locals and staying in contact with them on an everyday basis will be awesome. There is a difference to my other stays abroad because we will live and work in Laos and are not just travelers. I am looking forward to all the new experiences.
In my free time I practice Yoga and like doing sports in general. After the 4 months in Laos I will fly to India and do a Yoga Teacher Training. After that I will be a certified Yoga teacher and could work all over the world. I do it just for myself but also for work. Yoga is really good for children and you can practise it at school as well.
Sa-bai-Dee and hello, I’m Jessica Porscha. I am 25 years old and I study bilingual studies (“Europalehramt“) at the University of Education in Karlsruhe. My subjects are English and Culture of Daily Life and Health in primary schools. I will be teaching about 20 hours a week working with the preschoolers, whom we call „Mopsys“, at Ban Sikeud School (8 hours/week).
Additionally I will be teaching English to the „non-English“ Teachers at Ban Phang Heng School. It will basically be a Beginners course on two levels (total Beginners and Elementary) for English (8 hours/week). In the afternoons I will offer some English “Activity Time” at either Ban Sikeud or Ban Phang Heng School (4 hours/week).
Unfortunately my stay is limited until the mid of November – however, I will spare no effort to support the Laotians as much as I can. I am really excited about the challenge and the overall experience. For my “Special Task” I am in charge of this blog until Marie-Therese arrives and takes over. As your next blog mistress, I will proof-read and edit drafts coming in from our team, and I will write and share articles myself as well.
This is the first one – more to follow soon!
Text by J. Porscha and Team V
Photos by V. Golla, R. Dengler & J. Porscha
Introduction and historical background
After Part I of the series about education in Laos described the beginning of a formalized school system in Laos, this second background article focuses on the two parallel education systems which were implemented in Laos between the Lao independence from France in 1954 and the Pathet Lao communist coup in 1975.
To understand why two education systems were developed during that time, it is important to take a look at the political and military circumstances in the 1950s and the following decades.
During the Japanese occupation of Laos in World War II, the independence movement Lao Issara (which means “Free Laos”) was established. After the Japanese withdrew in 1945, the movement seized power. But just one year later, early in 1946, the French re-occupied Laos and the Lao Issara was forced to continue its attempts to liberate Laos with underground guerilla actions. As from 1949, the Lao Issara began to be divided on the question of how to deal with the communist Viet Minh in neighbouring Vietnam. Resulting from this dispute, the Pathet Lao (“Lao Nation” or “Land of the Lao”) was founded, a communist resistance group with strong links to the Vietnamese communist groups, while the Lao Issara still continued to exist as the less extreme political movement. By and by, guerilla warfare began to expand between those two groups, whilst both were still fighting against French occupation. By 1953, the Pathet Lao controlled large areas of Laos, and communist forces were also on the rise in Vietnam.
In 1954 an international conference was held in Geneva with all sides involved i.e. the USSR, USA, China, France, the UK, and delegations from what is now Cambodia, Vietnam, and Laos. The main results of the conference were the full independence of the colony Indochina from France on the one hand and the division of Vietnam into a communist northern part and a right-wing southern part on the other hand. In Laos, power was transferred from the French rulers to the Royal Lao Government (short RLG), which was accepted as the internationally recognized government.
Politically, however, Laos was also divided into two parts – the areas controlled by the Pathet Lao and the RLG. After gaining Lao independence, the Lao Issara had reached its goal – unlike the Pathet Lao, since the country was still a monarchy. This sharpened the political role of Laos as a secondary battlefield between the superpowers of that time: The United States and the Soviet Union. The right-wing RLG was strongly supported by the USA, while the communist Pathet Lao received assistance from the Soviet Union, North Vietnam and the People’s Republic of China. Between 1954 and 1975, both parties, the RLG and the Pathet Lao, had their strongholds countrywide and it was due to this that both parties implemented different education systems.
This period also marks the intensification of the Civil War, mainly influenced by the fighting in Vietnam. This proxy war between the Cold War superpowers is also “known” as the “Secret War” – it went largely unnoticed indeed.
Pathet Lao – Education in the liberated zones
By 1964, the Pathet Lao controlled nearly half of the Lao territory with a third of its population, mainly ethnic minorities in the mountainous and rural areas. With its 49 different ethnic minorities, four linguistic families, and numerous dialects, the Lao language has never served as a first language to the entirety of the people living in Laos. To unify the country, the Pathet Lao made serious efforts to establish Lao as the national language by starting to teach Lao in school.
In 1964, the Pathet Lao authorities reported that over 36,200 children were attending primary schools in the areas controlled by them, which marked a serious improvement compared to the 11,400 primary school pupils in the entire country in 1945. Free schooling, especially for ethnic minorities, led to a growing support of the communist movement by the tribes, as they had been excluded from education by both the French and the Royal Lao government.
International observers noted that the Pathet Lao outperformed the Royal Lao government concerning adult literacy, despite their lack of modern technology in some areas. Due to the strong ties to the communist forces in Vietnam, Vietnamese education philosophy and their education instructors replaced the former French-oriented system. National unity was aspired to by teaching a common language in the schools. Not only the French style of teaching was abandoned, but also the French language:
“They taught us that under the French a French-style of education was taught because they wanted people to love France. But now they taught us that our country was liberated and we have a liberated style of education and education would teach people to love their country. Education was now for everyone, not only for the rich. In the old days education was mainly in the towns and cities. Many villages had no schools. When the Pathet Lao came in they trained many teachers and many more people were educated, though schooling was still not universal.” (Chomsky 2004: 184)
In 1967, the Pathet Lao published the first three-year education plan, which focused on the improvement of primary schooling and adult literacy. Every second village was to have one primary school (grades 1-4) and each province one lower secondary school (grades 5-8). The Pathet Lao aimed to set up a basic education system also for adults, and by 1970, 45 non-formal learning centers had been established.
The second three-year education plan, effective from 1971-1973, built up on these early improvements. After that, the focus was set on higher education. Before, higher education was only available in Vietnam. By establishing a section for upper secondary teaching at the Teacher Training School in Viengsay, the higher education system was restructured. However, higher education was still dependent on Vietnam, i.e. all textbooks used beyond grade 3 were translations of Vietnamese textbooks.
Although Lao was now the language spoken and written in schools, Vietnamese and Russian were prominent in higher education as foreign languages, as translations were rare and as these were the languages needed to cooperate with the supportive socialist partner states, which also offered scholarships to the communist cadres.
During the Civil War, many Lao from the so-called “liberated zones” studied in the Soviet Union and Vietnam, and military advisors from these countries resided in Laos in order to support the build-up of fighting forces. Some of the Pathet Lao cadres also studied in China or Eastern European states, i.e. Czechoslovakia, Hungary, and Eastern Germany. Further information on the exchange between the former German Democratic Republic and the Lao PDR can be found in our first article about the Lao-German Technical College, which joined our project a year ago.
Despite the efforts made by the Pathet Lao, the progress in education began to decline again in 1971, due to intensifying aircraft attacks by US warplanes.
With the strategy of the so-called “Vietnamization” policy of Richard Nixon, the US withdrew more and more of their ground-forces from Vietnam, while intensifying the aerial warfare, especially the area bombing. The aim was to hand over the main burden of the war on the ground to the army of South Vietnam, but still with US support from above. Major changes of the US strategy in Vietnam always had its consequences on the Secret War in Laos, as the US area bombing was to stop the supply lines of the Vietnamese forces on the Ho-Chi Minh trail, which used routes through Laos.
Although this strategy never managed to fully stop the supply line, it had a terrible impact on the Lao civilians. A school day in Xiengkhuang province, for instance, lasted only four hours a day, from early morning until 9 o’clock, as everybody had to live in shelter during the day, for nine years. During this period, one quarter to one third of the Lao population turned into refugees, mainly in the Pathet Lao parts of the country. Schools, teaching facilities, and nearly all important infrastructure had to be relocated to less vulnerable places, for example into caves or into the jungle. The former Pathet Lao headquarter in the caves near Vieng Sai in Hua Phan province – which is now a tourist attraction – gave shelter to more than 20,000 people during the “Secret War”.
The necessity of these measures is illustrated by a map of all American air raids between 1965 to 1975, which shows that an air raid took place on average every eight minutes, for 10 years, which turned Laos into the most heavily bombed country per capita in history.
Despite these adverse circumstances, great achievements in the education sector continued to be made during the war. The Pathet Lao managed to offer basic education to people in those parts of the country which had never been touched by schooling before. As mentioned above, literacy in the Lao language was targeted in primary schools, and community learning centers were established for adults. These achievements indeed led to a community spirit among the different ethnic minorities, to whom Lao was (and still is) not a native language. Between 1964 and 1975, the primary school enrolment rates in the liberated zones nearly tripled, and improvements were also made in lower and upper secondary school enrolment.
The education system in the areas under the control of the RLG was mainly funded, like many other governmental services, by USAID, the official development agency of the USA. As a partner government in the fight against communism, the RLG received huge amounts from USAID, but also from the CIA for the Secret war with Hmong guerilla forces against the Pathet Lao and North Vietnamese troops.
France also still had a big impact on education, since the RLG continued the elitist system of French-oriented schooling in Laos. In 1963, 121 out of the 175 Lao citizens from the areas controlled by the RLG who studied abroad were enrolled in French universities. More than 200 teachers from France and only a few Lao ran the eight secondary schools in the areas controlled by the RLG during the mid-1960s, of which three offered the French Baccalauréat as the highest degree. French was still the omnipresent language and culture within the Lao elite, in higher education, and on many levels of administration.
The system implemented by the French colonialists before the Lao independence in 1954 was largely kept up. Only in 1962 a first educational reform aimed to change the schooling system with its underlying philosophy “from an academic institution to a service to the development of the country”. The focus on the French language and culture was accordingly shifted to teaching subjects with relevance to the people’s needs, and in the Lao language, in primary schools, in order to fit education to the needs and lifestyles of the entire Lao population. The RLG now concentrated on the so-called “Laoization” of education, with French textbooks being translated into Lao, supported by USAID. Nevertheless, the entire secondary education system still depended on the French teachers, which is why the RLG were not able to fulfill the Laoization process of education even by the end of the 1970s. The gap between primary and secondary education in the RLG part of the country is outlined in the figure underneath, as the inconsistency of Lao vs. French schooling resulted in enormous dropout rates.
Still progress was made as the rate of adult literacy increased from 10 to 15 % between 1959 and 1965. The gross enrolment rate of the school age population doubled from 15% to 30%. Also, community education was pursued and education programmes in the rural areas aimed to reduce illiteracy. Via a self-help system within the communities, 4,700 classrooms were built until 1973, textbooks were printed and curricula were revised, all supported by USAID. The aim was to provide basic education throughout the RLG part of the country.
However, secondary education still remained low, as indicated in figure 4. As the education system funded by USAID still relied on French structures and support, the USAID agency eventually decided to abolish the elitist French system, because it was unpopular with the broader population, and to follow the role model of the Pathet Lao instead. By building up a new secondary education system with special high schools serving the country’s needs, the USA’s own foothold in Laos was strengthened.
These so-called Fa Ngum high schools were named after prince Chao Fa Ngum, who had united the Lao principalities in the 14th century and was the founder of the Lao kingdom “Lan Xan”. Eight Fa Ngum high schools were built until 1975, focusing on the Laoization of the pupils by teaching in Lao only and by offering courses in agriculture, commerce, home economics, and industrial arts. As in the liberated zones of the Pathet Lao, teacher education and teacher training was also improved, and the subscription rates in teacher training schools rose from 434 in 1958/59 to more than 4,000 in 1972/73.
To sum it up, serious efforts to improve the Lao education system were made within the areas controlled by the RLG and funded by USAID as well. But compared to the Pathet Lao areas, the following difference between these two competitive education systems seems to have made the difference: Trust and political conviction resided on the other side.
Due to the huge amounts of money provided by USAID and the CIA to the RLG and the total dependency of governmental services and wages on this money, corruption increased heavily. A few Lao public servants became considerably wealthy during the war, because they redirected the financial support for the government directly into their own pockets. Since the elitist administration system of the former French colonial rulers was taken over largely by the RLG and the US agencies, Lao society was still divided into two parts: A few wealthy families with Western education in governmental positions on the one hand and a poor majority working as subsistence farmers on the other hand.
During this time, public discontent with the ruling Lao elite and USAID grew likewise. The aid programmes and the military and intelligence actions interdepended, which led to growing Anti-American demonstrations against USAUD throughout the country. In May 1975, the demonstrators occupied the USAID headquarters in Vientiane and Luang Prabang, set the staff under house arrest and urged USAID to leave the country.
The following negotiations led to an agreement between the RLG and USAID, and on the 26th of June 1975, the USAID programmes in Laos ended with the US-American Director leaving the country. Additionally, the total US aid to Laos had been on a decline since 1973, due to the withdrawal from the main battlefield in Vietnam. Thus, wages for civil servants and teachers could not be provided any longer. The RLG was facing a growing shortage of money and trust and was therefore losing their stronghold in Laos.
Conclusion
The late focus on Laoization by USAID was more in line with the Pathet Lao than with the RLG itself. Nevertheless, the lack of trust in the majority of the population, paired with political conviction, and the high dependency on USAID constituted major problems in establishing this alternative education system in Laos. With socialist conviction, the rival education system established by the Pathet Lao, by contrast, was able to motivate the population and the teachers in the liberated zones to directly contribute to the development of the community. Socialist conviction was the main reason why many teachers still worked in public schools even though they did not receive wages, or only fairly small ones, and only irregularly. This conviction held up for a few years after the revolution until everyday life came back after the end of the war, with a vengeance. The people’s needs rose, after years of hardship.
With the seizure of power in a bloodless coup by the Pathet Lao and the proclamation of the “People’s Democratic Republic” on the 2nd of December 1975, the country was reunified – and so was its education system.
The third part of this blog article series will focus on the development of the education system after the 1975 coup. Major challenges needed to be faced, which arose from the heterogeneous conditions throughout Laos. Many civil servants of the former RLG fled the country or were expelled and settled in France, Thailand, the USA and Australia. With them, the learning, skills, and expertise of a highly-trained elite disappeared practically overnight.
Furthermore, the remnants of war, especially the huge number of Unexploded Ordnance (UXO), hindered the development: Many areas could not – and cannot up to this day – be used for agriculture, living, or working.
However, following the consolidation of the state in the seventies, some significant efforts and improvements were achieved, resulting in a primary school enrolment rate of 96,8 % in 2012/2013 – schooling for nearly every child in Laos.
And this is where our story begins.
To be continued!
Text by J. Zeck
Pictures: Sources in the captions
References:
CIA World Factbook (2015): “East & Southeast Asia: Laos”. https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/la.html. (accessed September 17, 2017)
Chomsky, Noam (2005): At War With Asia. Oakland: AK Press.
Halpern, Joel & Tinsman, Marilyn C. (1966): “Education and Nation Building in Laos”. Comparative Education Review. 10 (3): 499-507. http://scholarworks.umass.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1008&context=anthro_faculty_pubs (accessed September 17, 2017)
Noonan, Richard (2011): Education in the Lao People’s Democratic Republic: confluence of history and vision. In: Brock, Colin/Pe Symaco, Lorraine (ed.). Education in South-East Asia, 69-94. Oxford: Symposium Books.
Noonan, Richard (2014): US Aid to Education in Laos, 1955-1975: A Contribution To Historical Comparative Education, Embedded In Time And Space. In: Journal of International and Comparative Education. Vol. 3 Issue 1. P. 153-169 www.umconference.um.edu.my/index.php/JICE/article/download/2575/784/. (accessed September 17, 2017)
World Bank (2015): “Lao PDR”. http://www.worldbank.org/en/country/lao. (accessed September 17, 2017)
Zasloff, Joseph J. (1973): The Pathet Lao. Leadership and Organization. Massachusetts: Lexington Books. http://www.rand.org/content/dam/rand/pubs/reports/2007/R949.pdf (accessed September 17, 2017)
Editor’s note: The Recruitment and Training Programme of BHS Corrugated at the Lao-German Technical College links our “Teaching English in Laos” school work in Ban Sikeud and Ban Phang Heng, which is funded by the Angels Foundation, with our vocational training at college level, which is funded by BHS. Both are situated in Weiherhammer, Oberpfalz, Bavaria, Germany, the home of the Engel family. The Recruiment and Training Programme is also funded by the sequa gGmbH on behalf of the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development within the develoPPP program. The programme hosts its own blog.
Having sent two first teams of PH Karlsruhe volunteers to teach English at the LGTC in this past year (Team III and Team IV), the company BHS Corrugated now intensified their approach by inviting two Lao trainers of the college to join a training course in Weiherhammer: Mr Phonesavanh Chachueyang (mechanical) and Mr Phonesouk Inthaxay (electrical). The eight-week training course was divided into two parts: For four weeks the two trainers received further in-service training in the UeBZO (Ueberbetriebliches Bildungs Zentrum in Ostbayern = inter-company education center in Eastern Bavaria; former subsidiary of BHS Corrugated), where they got to know the German dual training system, the training organization, the workshops, and the machinery. During the other four weeks, they worked in the production facilities of BHS Corrugated and were involved in the assembly of machines that would be shipped around the world.
Both stayed near Weiherhammer and had the chance to visit many different cities and towns in Bavaria, such as Munich, Regensburg, Straubing, Nueremberg and Wuerzburg. But they also received many invitations from project members and had visitors themselves, among them former Team III volunteer Ms Denise Burkhardt, project leader Mr Johannes Zeck, the foundation’s chairwoman Madame Gerlinde Engel, and the vocational trainer Mr Bernhard Fuerst.
Mr Phonesouk Inthaxay shares some impressions of his time in Germany:
Hello my name is Phonesouk INTHAXAY, I’m 26 years old, born on 05.07.1991 at Nongvang Village, Hadxyfong District, Vientiane Capital, I work at Lao-German Technical College My Position is Electrical Teacher.
In the first BHS training in Germany for the first time I went to Europe with my flight experience on the trip, I was surprised and excited about it on a cross-border departure or flight notice.
When I arrived in Germany, it made me think that modern technology was full of technical and regulatory systems in all places to be cautious about living.
In the living environment in Germany, drinking is very different from Asia, because the culture of green tea is a bit dark and cheesy, but it makes me feel like this is another feeling that one day in the absence of bread.
In shady learning (job shadowing), we learn in a new way that encourages our own experience to develop a new form of teaching, practical and practical work skills.
If there is such a chance, I would like to go further to increase the knowledge and skills in electro technology to develop a better education system in Laos.
Text & photos by P. Inthaxay
You must be logged in to post a comment.